Serbia was continuing to enhance cooperation with other Member States and engage in a multi-stakeholder dialogue on issues such as expanding access to information and knowledge, poverty eradication and social inclusion. |
Сербия продолжает расширять сотрудничество с другими государствами-членами и участвовать в многостороннем диалоге по таким вопросам, как расширение доступа к информации и знаниям, искоренение нищеты и социальная интеграция. |
Activities under the implementation phase further to an action plan approved by the Bureau (e.g., Serbia) e |
Деятельность в рамках этапа осуществления в развитие плана действий, утвержденного Президиумом (например, Сербия)е |
The countries that Serbia has entered readmission agreements with in most cases refused to undertake the obligation to participate in their financial and social reintegration. |
В большинстве случаев страны, с которыми Сербия заключила соглашения о реадмиссии, отказались выполнить обязательства по участию в финансовой и социальной реинтеграции возвращающихся лиц. |
Croatia and Serbia stressed the lack of readily available measured data and information as well as gaps in data. |
Сербия и Хорватия особо отметили отсутствие легкодоступных данных и информации, полученных в результате измерений, а также пробелы в данных. |
Serbia should also explain the situation concerning the question of the transfer of Mr. Mladic to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
Сербия мола бы также определить свою позицию по вопросу передачи г-на Младича Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии. |
In addition, so did Bosnia and Herzegovina, Cyprus and Serbia (Table 3 above). |
Кроме того, такую кампанию проводили Босния и Герцеговина, Кипр и Сербия (см. таблицу З выше). |
Mr. Milan Milevic, State Secretary, Ministry of Construction and Urbanism, Serbia |
Г-н Милан Милевич, государственный секретарь, Министерство строительства и городского планирования, Сербия |
By 2014, Serbia plans to have enhanced its awareness raising efforts focusing on the use of mass media to share new information. |
К 2014 году Сербия планирует упрочить свои усилия по повышению осведомленности с акцентом на использование средств массовой информации, чтобы делиться новой информацией. |
Serbia reported that, in order to implement activities in accordance with its mandate, the Anti-Corruption Agency continued to rely primarily on the support of external donors. |
Сербия сообщила, что Антикоррупционное агентство, осуществляя деятельность в соответствии с возложенными на него полномочиями, по-прежнему опирается главным образом на поддержку со стороны внешних доноров. |
Serbia: developing a consultation methodology for Roma communities |
Сербия: разработка методологии проведения консультаций для общин рома |
(b) In 2011, Serbia banned the use of leaded fuel and introduced stricter requirements for fuel quality. |
Ь) в 2011 году Сербия запретила использование этилированного топлива и ввела строгие требования к качеству топлива. |
Serbia subsequently joined the Protocol on Heavy Metals; |
Сербия впоследствии присоединилась к Протоколу по тяжелым металлам; |
Lead Parties: Germany, Serbia and WECF |
Стороны-руководители: Германия, Сербия и СЖЕОБ |
The Republic of Moldova was the first country to undergo successfully a third review in 2013, followed by Montenegro and Serbia in 2014. |
Республика Молдова стала первой страной, которая успешно прошла третий цикл обзоров в 2013 году, и в 2014 году к ней присоединились Черногория и Сербия. |
Again, also, the collection method had only been mentioned by a few countries and Serbia was the only country that had stated the quality assurance procedure. |
Как и ранее, лишь несколько стран указали метод сбора данных, а Сербия была единственной страной, указавшей процедуру обеспечения качества. |
Serbia had begun drafting five laws to improve the independence and freedom of media; after wide public debate, it would send them to the parliament. |
Сербия приступила к разработке пяти законопроектов, имеющих целью укрепить независимость и свободу средств массовой информации; после широкого общественного обсуждения они будут направлены в парламент. |
In 2011, Serbia had been among the first States in Europe to join the United Nations Blue Heart Campaign against Human Trafficking. |
В 2011 году Сербия в числе первых стран Европы присоединилась к кампании Организации Объединенных Наций по противодействию торговле людьми "Голубое Сердце". |
Serbia was a party to the Police Cooperation Convention for South-east Europe, which resulted in qualitative cooperation with the regional police forces. |
Сербия является государством - участником Конвенции о сотрудничестве полиции в Юго-Восточной Европе, в результате чего налажено качественное сотрудничество с региональными полицейскими силами. |
When war breaks out, Serbia wins, but the people lose! |
Когда вспыхивает война, Сербия побеждает, но люди снова страдают! |
That is not the custom in the General Assembly, and it is regrettable that Serbia has decided to pursue that course. |
Такая практика не является обычной в Генеральной Ассамблее, и достоин сожаления тот факт, что Сербия решила встать именно на этот путь. |
It is obviously a "package" only for Kosovo and Albania, since neither Serbia nor the Security Council ever accepted it. |
Но этот «пакет» предназначен лишь для Косово и Албании, потому что ни Сербия, ни Совет Безопасности никогда его не принимали. |
It is a well known fact that Albania and Serbia disagree on the Kosovo issue, as was also witnessed during the general debate. |
Хорошо известно, что Албания и Сербия расходятся во мнениях по вопросу о Косово, и это подтвердилось и в ходе общих прений. |
Some countries, such as Belize, Cambodia, Mozambique and Serbia, have incorporated the needs of older persons into their national poverty reduction strategies. |
В некоторых странах, таких как Белиз, Камбоджа, Мозамбик и Сербия, потребности пожилых людей были учтены при разработке национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Kazakhstan, Montenegro, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan are eligible for partial financial assistance |
Право на получение частичной финансовой помощи имеют бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Сербия, Туркменистан и Черногория. |
Serbia has now been a democratic and peaceful country for eight years and has negotiated hard and offered solutions and compromises. |
И вот уже на протяжении восьми лет Сербия является демократической и мирной страной, упорно согласовывает и предлагает те или иные решения или компромиссы. |