Serbia encouraged the Government to consider the possibility of recognizing national minority status for other pertinent groups. |
Сербия предложила правительству рассмотреть возможность признания статуса национального меньшинства применительно к другим соответствующим группам. |
Serbia noted with appreciation that the national report had been prepared in broad consultation with national stakeholders. |
Сербия с удовлетворением отметила, что национальный доклад был подготовлен в рамках широких консультаций с национальными заинтересованными лицами. |
Serbia asked Italy to share some best practices and challenges in this regard. |
Сербия просила Италию поделиться информацией о передовом опыте и проблемах в этой сфере. |
Serbia had faced many migration challenges and continued to provide shelter to many refugees and internally displaced persons. |
Сербия сталкивается со многими проблемами в области миграции и продолжает предоставлять приют многим беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
Armenia, Croatia, Iceland, Monaco, Montenegro and Serbia had joined the list of sponsors. |
К числу его авторов присоединились Армения, Исландия, Монако, Сербия, Хорватия и Черногория. |
The unilaterally declared independence of Kosovo will not be recognized by Serbia explicitly or implicitly. |
Сербия не пойдет на прямое или косвенное признание провозглашенной в одностороннем порядке независимости Косово. |
Serbia has historically been part of global movements. |
Сербия исторически была частью глобальных движений. |
Serbia sought information on measures to combat stereotyping of gender roles in domestic media. |
Сербия просила представить информацию о мерах по борьбе со стереотипным представлением роли женщины в средствах массовой информации страны. |
Moreover, Serbia is still using leaded petrol, which is very harmful, especially for the mental development of children. |
Более того, Сербия продолжает использовать этилированный бензин, который является весьма вредным, особенно для умственного развития детей. |
Serbia was concentrating its efforts on strengthening the national Eionet network, with a view to improving national environmental information system. |
Сербия сосредоточивает свои усилия на укреплении национальной сети ЕЭИНС с целью совершенствования национальной системы экологической информации. |
Through a regional initiative, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia agreed to resolve displacement stemming from the 1991-1995 conflict. |
В рамках региональной инициативы Босния и Герцеговина, Сербия, Хорватия и Черногория согласовали решение проблемы перемещения в результате конфликта 1991-1995 годов. |
Despite having liberalized its trade in industrial and agricultural products, Serbia was experiencing high unemployment. |
Несмотря на либерализацию своей торговли в сфере промышленных и сельскохозяйственных товаров, Сербия испытывает высокий уровень безработицы. |
Serbia had already made considerable progress in devising national policies to promote sustainable development, production and consumption. |
Сербия уже достигла значительного прогресса в области разработки национальной политики устойчивого развития, производства и потребления. |
Serbia reported that its Constitution prohibited discrimination and its Criminal Code criminalized offences motivated by racist and xenophobic tendencies. |
Сербия сообщила, что Конституция страны запрещает дискриминацию, а Уголовный кодекс предусматривает наказания за проявления расизма и ксенофобии. |
Serbia had worked with civil society to assist them with the provision of documentation. |
В целях оказания им помощи в получении документов Сербия проводила работу с гражданским обществом. |
With extra funding from international donors, Serbia had provided over 5,000 lasting solutions for refugees and IDPs. |
С помощью дополнительного финансирования со стороны международных доноров Сербия смогла обеспечить долгосрочное решение проблем более 5 тыс. беженцев и ВПЛ. |
Serbia believed the donor community would recognize the importance of that regional initiative aimed at helping to end displacement in South-East Europe. |
Сербия убеждена, что сообщество доноров признает важность данной региональной инициативы, направленной на содействие искоренению проблемы перемещения в Юго-Восточной Европе. |
The Court found that Serbia had violated its obligations contained in article 1 of the Genocide Convention. |
Суд определил, что Сербия нарушила свои обязательства, содержащиеся в статье 1 Конвенции о геноциде. |
Serbia remains committed to attain its goals by pursuing these and other activities. |
Сербия сохраняет приверженность достижению своих целей благодаря осуществлению этих и других мер. |
Serbia is resolved to implement the Ottawa Convention in good faith and carries out its obligations under the Convention in a timely fashion. |
Сербия готова осуществлять Оттавскую конвенцию в духе доброй воли и своевременно выполняет свои обязательства по этой Конвенции. |
In complying with its obligations, Serbia also submitted its 2006 annual report on the implementation of the relevant articles of the Ottawa Convention. |
Выполняя свои обязательства, Сербия также представила свой ежегодный доклад за 2006 год по осуществлению соответствующих статей Оттавской конвенции. |
Serbia would continue contributing its utmost to the functioning of UNMIK and the Kosovo Force of the North Atlantic Treaty Organization. |
Сербия по-прежнему будет оказывать полную поддержку деятельности МООНК и Миротворческих сил Организации Североатлантического договора в Косово. |
Morocco, Serbia and Singapore subsequently signed the above-mentioned request. |
Впоследствии вышеуказанную просьбу также подписали Марокко, Сербия и Сингапур. |
Serbia is implementing the National Plan of Action for the advancement of women and the promotion of gender equality. |
Сербия осуществляет национальный план действий по улучшению положения и обеспечению равноправия женщин. |
Serbia was willing to discuss Kosovo's access to international financial institutions. |
Сербия готова обсудить вопрос о доступе Косово к международным финансовым учреждениям. |