On the basis of the Security Council resolution 1244, Kosovo and Metohija were under the interim administration of the United Nations. Serbia stressed that resolution 1244 guaranteed the sovereignty of Serbia over its entire territory. |
В соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности Косово и Метохия находятся под временной администрацией Организации Объединенных Наций. Сербия подчеркнула, что резолюция 1244 гарантирует суверенитет Сербии над всей ее территорией. |
The representatives of Serbia reported that Serbia had no experience in the application of the Convention, but did have experience in transboundary cooperation with Bulgaria, Hungary and Romania in strategic environmental assessment (SEA). |
Представители Сербии сообщили, что Сербия не применяла Конвенцию, однако она накопила опыт в области трансграничного сотрудничества с Болгарией, Венгрией и Румынией в вопросах стратегической экологической оценки (СЭО). |
I believe that if that were to occur, Serbia would, for the first time in 20 years, begin to believe that the EU actually sees Serbia as an integral part of a complete European Union. |
Я считаю, что если это случится, то Сербия впервые за 20 лет начнет верить, что ЕС действительно рассматривает Сербию в качестве неотъемлемой части Европейского союза. |
According to him, the project of establishing Information Centres in the Region, including in Serbia, is viable, and Serbia would want to be involved in it. |
По его словам, проект создания информационных центров в регионах, в том числе в Сербии, имеет право на существование и Сербия хотела бы участвовать в его реализации. |
The training session on the evaluation of safety reports, held in Belgrade, Serbia, from 8 to 10 February 2010, was organized at the request of Croatia and Serbia. |
Учебная сессия по оценке докладов о мерах безопасности, проходившая в Белграде, Сербия, с 8 по 10 февраля 2010 года, была организована по просьбе Сербии и Хорватии. |
The delegations of Armenia, Belgium, France, Hungary, Lithuania, Poland and Serbia reported that procedures for ratification of the Protocol were under way, with those in Hungary and Serbia being the most advanced. |
Делегации Армении, Бельгии, Венгрии, Литвы, Польши, Сербии и Франции сообщили, что процедуры ратификации Протокола уже запущены, при этом наибольшего прогресса в этой области добились Венгрия и Сербия. |
This disposition is in conformity with the Constitution of Serbia, which stipulates that generally accepted rules of international law and ratified international treaties form an integral part of the legal system of Serbia and that they are implemented directly. |
ЗЗ. Такое положение согласуется с Конституцией Республики Сербия, которая предусматривает, что общепринятые нормы международного права и ратифицированные международные договоры составляют неотъемлемую часть правовой системы Сербии и что они имеют прямое действие. |
Serbia (27 June 2014) reported 22 offences committed in the territory of Serbia (19 in Belgrade, 2 in Subotica and 1 in Novi Sad) against persons employed in foreign embassies and in missions of international organizations in 2013 and 2014. |
Сербия (27 июня 2014 года) сообщила о 22 правонарушениях, совершенных в 2013 и 2014 годах на территории Сербии (19 - в Белграде, 2 - в Суботице и 1 - в Нови-Саде) в отношении лиц, работающих в иностранных посольствах и представительствах международных организаций. |
When the President of Serbia speaks of proofs and there is none, when he distorts reality as per his choosing, it would be hard to take his word, as stated in his address, that the "Serbia of today and tomorrow should be trusted". |
Когда президент Сербии говорит о доказательствах, которых нет, когда он изображает реальность так, как ему заблагорассудится, трудно поверить прозвучавшим в его заявлении словам о том, что «Сербия сегодняшнего и завтрашнего дня заслуживает доверия». |
The request indicates that, while Serbia's "national budget" will be the source of funding for all survey activities, Serbia will rely on "donations" to fund the entirety of demining costs. |
В запросе указывается, что если в качестве источника финансирования применительно ко всем операциям по обследованию будет выступать "национальный бюджет" Сербии, то в отношении всей совокупности затрат на разминирование Сербия будет полагаться на "пожертвования". |
As a result, Croatia claims a large part of the disputed area controlled by Serbia, while Serbia does not claim the much smaller parts controlled by Croatia. |
В результате Хорватия претендует на значительную территорию, находящуюся под контролем Сербии, в то время как Сербия не претендует на незначительную территорию, находящуюся под контролем Хорватии. |
The Office strongly believes that the remaining accused, namely, Ratko Mladić, Radovan Karadžić, Stojan Župljanin and Goran Hadžić, are within reach of the authorities in Serbia and that Serbia can locate and arrest them. |
Канцелярия твердо убеждена в том, что оставшиеся обвиняемые, а именно: Ратко Младич, Радован Караджич, Стоян Жуплянин и Горан Гаджич, находятся в пределах досягаемости властей в Сербии и что Сербия способна обнаружить и арестовать их. |
The people of Serbia started doing this successfully and democratically in 2000, when they removed the regime largely responsible for the hardships that befell Serbia and the Balkans in the last decade of the twentieth century. |
Народ Сербии начал этот успешный демократический процесс в 2000 году, когда он избавился от режима, который в большой степени отвечал за трудности, которые переживали Сербия и Балканы в течение последнего десятилетия XX века. |
The Government of Serbia confirmed that in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the international human rights treaties it had ratified, Serbia did not undertake any legal, administrative and economic coercive measures against any State Member of the United Nations. |
Правительство Сербии заявило, что в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и международными договорами о правам человека, которые оно ратифицировало, Сербия не предпринимала каких-либо правовых, административных и экономических принудительных мер против какого-либо государства - члена Организации Объединенных Наций. |
Serbia offers solutions that would definitively solve, through mutual agreement and with the implementation of European values and rules, an old inter-ethnic conflict and open the prospects of reconciliation and coexistence within a modern, democratic and European Serbia. |
Сербия предлагает решения, которые окончательно разрешат - посредством достижения общего согласия и при условии осуществления европейских ценностей и норм - давний межэтнический конфликт и создадут возможности для примирения и сосуществования в рамках современной, демократической и европейской Сербии. |
In May, Serbia assumed the Chair of the Committee of Ministers of the Council of Europe. |
В мае Сербия возглавила Комитет министров Совета Европы. |
Ms. Olivera Andjelkovic (Serbia) 10 |
г-жа Оливера Анджелкович (Сербия) 10 |
Ms. Tatjana Vukovic (Serbia) 233 |
г-жа Татьяна Вукович (Сербия) 233 |
Serbia reported that its law for the ratification of the Bucharest Agreement was before Parliament and was expected to be adopted by spring 2013. |
Сербия сообщила о том, что ее закон о ратификации Бухарестского соглашения представлен в парламент и что его принятие ожидается весной 2013 года. |
In practice, Serbia was already implementing several transboundary EIAs in line with the Bucharest Agreement |
На практике Сербия уже осуществляет несколько трансграничных ОВОС в соответствии с Бухарестским соглашением. |
Three new countries ratified the Convention since the fifth session of the Meeting of the Parties: Bosnia and Herzegovina, Serbia and Turkmenistan. |
За период, прошедший после пятой сессии Совещания Сторон, Конвенцию ратифицировали еще три страны: Босния и Герцеговина, Сербия и Туркменистан. |
As a result of this cooperation and such activities, Belarus, Kyrgyzstan and Serbia have submitted to the Committee their national implementation action plans. |
В результате этого сотрудничества и такого рода мероприятий Беларусь, Кыргызстан и Сербия представили Комитету свои национальные планы действий по осуществлению резолюции. |
By signing the Protocol, Serbia has shown its commitment to be a part of the international efforts for controlling the proliferation of nuclear materials; |
Подписанием Протокола Сербия продемонстрировала приверженность участию в международных усилиях по контролю за распространением ядерных материалов; |
The regional cooperation protocols came under public scrutiny in January and February 2014, when Serbia and Croatia issued international arrest warrants against citizens of Bosnia and Herzegovina. |
В январе и феврале 2014 года общественность заинтересовалась протоколами о региональном сотрудничестве, когда Сербия и Хорватия приняли международные ордеры на арест граждан Боснии и Герцеговины. |
Freight traffic of iron ore in the direction of Smederevo (Republic of Serbia) remains unstable and stops periodically; |
Грузовые перевозки железной руды в направлении Смедерево (Республика Сербия) остаются нестабильными и периодически прекращаются. |