Serbia, though formally unaffected by the revolt as it was a part of the Ottoman state, actively supported Serbian revolutionaries in the Habsburg Empire. |
В Княжестве Сербия формально революции не было, однако оно активно поддерживало сербскую революцию в империи Габсбургов. |
Inquiry into unexplained radar traces between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and |
границе между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) |
Serbia will continue all its efforts to establish peace and find a democratic solution for the region. Serbia will be the cornerstone of stability in the Western Balkans and make efforts to become a State member of the European Union. |
Сербия станет основой стабильности на Западных Балканах и приложит все усилия для того, чтобы присоединиться к членам Европейского Союза. |
Two examples of citizens being mobilized are the cases of Dejan Mrdalj of Aleksinac, Serbia and Sasa Visatcki of Ruma, Serbia. |
Так, были мобилизованы югославские граждане Деян Мрдаль из Алексинаца, Сербия, и Саша Висачки из Румы, Сербия. |
Serbia did not believe that a substantive discussion of the Kosovo issue at meetings of the General Assembly would be useful; instead, Serbia would prefer to place its trust in the Court, which was recognized for its impartiality and thoroughness. |
Сербия считает, что продолжительное обсуждение косовской проблемы на заседаниях Генеральной Ассамблеи не принесет никакой пользы; вместо этого Сербия предпочла бы, чтобы ее судьбу решал Суд, который обладает репутацией беспристрастного органа, принимающего взвешенные решения. |
In the first article, Serbia is defined as a "state of the Serb people and all its citizens", and in the preamble Kosovo is defined as an "integral part" of Serbia with "fundamental autonomy". |
В первой статье новой Конституции Сербия определялась как государство сербского народа и всех его граждан, а в преамбуле Косово определялось как провинция Сербии с существенной автономией. |
The Defence minister of Serbia, Dragan Šutanovac, stated in 2011 meeting in Luanda that Serbia is negotiating with the Angolan military authorities for the construction of a new military hospital in the Angola. |
В 2011 году министр обороны Сербии Драган Шутановац заявил на встрече в Луанде, что Сербия ведёт переговоры с представителями вооружённых сил Анголы по строительству нового военного госпиталя. |
The Active Center citizen's association has launched "Solidarity and responsibility - Kosovo Is an Integral Part of Serbia" media campaign, aimed at shaping the public opinion regarding the issue of preserving Kosovo and Metohija as an integral part of Serbia. |
Объединение граждан «Активный центр» развернул медийную кампанию «Солидарность и ответственность - Косово это Сербия», целью которой является пробуждение нашей общественности в связи с сохранением Косово и Метохии в составе Сербии. |
Serbia has provided timely responses to the majority of requests for assistance and provided significant assistance in the provision of important documents relevant for trials. Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal has played a key role in this area. |
Сербия своевременно реагировала на большинство запросов о помощи и оказала значительную помощь в плане предоставления важных для проведения судебных процессов документов. |
Serbia had adopted a comprehensive legal framework in that regard, which needed to be evaluated; to that end, it would be useful to have more detailed information on the matter in Serbia's next report. |
Отмечая, что Сербия сформировала в этой связи весьма полные юридические рамки, г-жа Дах считает необходимым подвести итоги деятельности в этом направлении и хотела бы, чтобы в следующий доклад Сербии была включена более подробная информация по этой теме. |
The arrest of Radovan Karadzic is a shared responsibility of Serbia, Republika Srpska, NATO and the European Union-led peacekeeping force. |
Сербия должна приложить больше усилий для того, чтобы арестовать и передать Трибуналу Ратко Младича. |
The Chair, Mr. B. Glavonjic (Serbia), opened the session. |
Сессию открыл г-н Б.Главоньич (Сербия), Председатель. |
It thanked Mr. Branko Glavonjic (Serbia) for his invaluable contribution to the Committee's work during his tenure. |
Он поблагодарил г-на Бранко Главоньича (Сербия) за его ценный вклад в работу Комитета в течение всего периода, когда он являлся его должностным лицом. |
Serbia has also discouraged ethnic Serbs from participating in Kosovo's Government or reporting through our multi-ethnic police chain of command. |
Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, этой весной Сербия организовала выборы в незаконные параллельные муниципальные органы власти на нашей территории. |
Hence, Serbia looks forward to the first Preparatory Committee meeting for the next NPT Review Conference in 2007. |
Поэтому Сербия с нетерпением ожидает первого заседания Подготовительного комитета следующей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которое пройдет в 2007 году. |
In 2004 Serbia largely withdrew its army from the island, but the police completely took over border control in 2006. |
В 2004 году Сербия вывела с острова бо́льшую часть воинского контингента, однако полиция полностью взяла на себя пограничный контроль только в 2006 году. |
More importantly, the ICJ's decision that Serbia is responsible for not having prevented a genocide in which it was not complicit makes little sense. |
Что самое важное, решение суда, что Сербия несет ответственность за непредотвращение геноцида, в котором она невиновна, нелогично. |
Many are finding their way north through Europe's central eastern corridor, while countries like Serbia and Bulgaria are struggling to keep their borders sealed. |
Многие направляются на север через Центральную Европу, атакие страны, как Сербия и Болгария из последних сил держат границы закрытыми. |
According to the Government, the reform was needed because Serbia was finding itself effectively paralysed by the provinces' wide-ranging independence. |
По словам правительства, реформа была необходима в связи с тем, что Сербия была серьезно парализована широкой независимостью, которой обладали края. |
More worrisome is the current uncertainty about whether a shaky Europe will stand up to Russia, upon which Serbia depends to maintain sovereignty over Kosovo. |
Еще больше разногласий вызывает вопрос, станет ли Европа перечить России, от которой зависит, позволит ли Сербия установить суверенитет Косово. |
The issue will not go away, because Serbia persists in its rejection of the new reality, and is doing everything in its power to prevent normalization. |
Этот вопрос не теряет своей злободневности, поскольку Сербия продолжает отрицать эту новую реальность и делает все возможное, чтобы препятствовать нормализации ситуации. |
It was noted that Serbia continued to host a large number of refugees from the territories of the former Yugoslavia (97,354 as of early 2009). |
Было отмечено, что Сербия по-прежнему принимает большое число беженцев с территорий бывшей Югославии (по данным на начало 2009 года было принято 97354 человека). |
I believe that Serbia has met the criteria to be invited to be a candidate for membership of the European Union. |
Я считаю, что Сербия выполнила критерии, необходимые для того, чтобы стать кандидатом в члены Европейского сообщества. |
He also wanted to know how Serbia dealt with racist organizations and racism in sport, and whether there were any reliable statistics on racially-motivated crime. |
Он хотел бы также знать, каким образом Сербия борется с расистскими организациями и расизмом в спорте и имеются ли какие-либо надежные статистические данные о преступлениях, совершенных на расовой почве. |
Serbia made progress in arresting suspects indicted by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (Tribunal) and in prosecuting war crimes in domestic courts. |
Сербия добилась прогресса в задержании лиц, обвиняемых в совершении преступлений Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (далее Трибунал). Достигнуты успехи и в разбирательстве дел о военных преступлениях в национальных судах. |