Serbia is resolved to contribute fully to the fight against international terrorism. |
Сербия готова всесторонне участвовать в борьбе с международным терроризмом. |
Serbia had done much to provide assistance to refugees and internally displaced persons. |
Сербия многое делает для того, чтобы помочь беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
A second workshop will, pending official confirmation, be held in Belgrade, Serbia in November 2006. |
Второе рабочее совещание пройдет - при условии официального подтверждения этого решения - в Белграде, Сербия, в ноябре 2006 года. |
Serbia has since adopted a new Law on Protection of Competition in September 2005. |
После этого, в сентябре 2005 года, Сербия приняла новый Закон о защите конкуренции. |
Serbia's appeals to UNMIK and KTA to stop this process and remove the mentioned inadequacies have constantly been ignored. |
Сербия призывает МООНК и КТА остановить этот процесс и устранить вышеупомянутые недостатки, которые ими постоянно игнорируются. |
During the reporting period, Serbia has made substantial progress in its cooperation with the Office of the Prosecutor. |
В течение отчетного периода Сербия добилась значительного прогресса в деле сотрудничества с Канцелярией Обвинителя. |
As a result, Serbia has provided timely responses to the majority of the Office of the Prosecutor's requests for assistance. |
Благодаря этому Сербия своевременно реагировала на большинство просьб Канцелярии Обвинителя об оказании помощи. |
After protracted proceedings, Serbia submitted a response that the Prosecutor considers to be inadequate and incomplete. |
После длительной процедуры Сербия представила ответ, который, по мнению Обвинителя, не является адекватным и полным. |
Serbia expects the United Nations representative in the province to take adequate measures. |
Сербия ожидает, что представитель Организации Объединенных Наций в этом крае примет адекватные меры. |
Serbia pointed out frequently that the time envisaged was insufficient for serious negotiations. |
Сербия неоднократно отмечала, что не было выделено достаточно времени для проведения серьезных переговоров. |
We point out that Serbia did not use force, or economic sanctions, against secessionists in the province of Kosovo and Metohija. |
Мы отмечаем, что Сербия не применяла ни силу, ни экономические санкции против сепаратистов в крае Косово и Метохия. |
Serbia cannot accept the illegal transfer of competences from UNMIK to the European Union rule of law mission (EULEX). |
Сербия не может согласиться с незаконной передачей полномочий от МООНК к Миссии Европейского союза по правопорядку. |
A welcoming address was delivered by Mr. Zoran Loncar, the Minister of Education, Serbia. |
С приветственной речью выступил г-н Зоран Лончар, министр образования, Сербия. |
Serbia, which was reviewed by CEP in 2007. |
Сербия, по которой был проведен обзор КЭП в 2007 году. |
These countries are Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Serbia and Ukraine. |
В число этих стран входят Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Молдова, Сербия, Украина и Хорватия. |
Mr. DEKLIC (Serbia) said that prisoners were provided with medical care free of charge. |
Г-н ДЕКЛИЧ (Сербия) говорит, что заключенные пользуются медицинским обслуживанием бесплатно. |
Mr. CIPLIC (Serbia) informed the Committee that his delegation would submit its replies to the remaining questions in writing. |
Г-н КИПЛИЧ (Сербия) информирует Комитет о том, что его делегация даст ответы на остальные вопросы в письменном виде. |
First and foremost, Serbia wants to thank the countries that have supported resolution 63/3. |
Прежде всего Сербия хотела бы поблагодарить те страны, которые поддержали резолюцию 63/3. |
Furthermore, during the reporting period, Serbia once again demonstrated its capacity to take action at critical moments. |
Кроме того, в течение отчетного периода Сербия еще раз продемонстрировала свою способность принимать меры в решающие моменты. |
Serbia responded to Kosovo's UDI with utmost responsibility and restraint. |
Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости Косово, проявив максимальную ответственность и сдержанность. |
From the very onset of this grave crisis, Serbia has ruled out the use of force. |
С самого начала этого серьезного кризиса Сербия отказалась от применения силы. |
Serbia proposes a non-confrontational way to respond to the threat posed to its territorial integrity. |
Сербия выступает за неконфронтационный подход к реагированию на угрозу, нависшую над ее территориальной целостностью. |
Serbia reported the adoption of new legislation, in particular the Law on the Anti-Corruption Agency. |
Сербия сообщила о принятии нового законодательства, в частности закона об Агентстве по борьбе с коррупцией. |
Serbia reported the establishment of the Anti-Corruption Agency, which would be operational as from 2010. |
Сербия сообщила о создании Агентства по борьбе с коррупцией, которое начнет функционировать с 2010 года. |
Reporting on criteria for public procurement decisions as prescribed by paragraph 1 (c), Serbia indicated full compliance. |
Сообщая о критериях в отношении принятия решений о публичных закупках, предусмотренных в пункте 1 (с), Сербия сообщила о полном соблюдении. |