| Serbia must be stopped, and Bosnia's territorial integrity and sovereignty restored. | Сербия должна быть остановлена, а территориальная целостность и суверенитет Боснии восстановлены. |
| Our vision of Serbia is one of a modern, democratic, economically and culturally developed State, respected by everyone. | Сербия нам видится как современное, демократическое, союзническое в экономическом отношении, культурно развитое и уважаемое всеми государство. |
| But that does not mean that Serbia will give up its legitimate interests. | Но это не означает, что Сербия намерена поступаться своими законными интересами. |
| In 2006 Serbia also enacted a new Criminal Code which prohibits racist offences and racial discrimination. | В 2006 году Сербия также приняла новый Уголовный кодекс, в котором запрещаются преступления на расовой почве и расовая дискриминация3. |
| Serbia has provided adequate responses to number of requests for assistance. | Сербия отреагировала должным образом на ряд наших просьб о содействии. |
| Out of the 46 indictees requested by the Tribunal for transfer, Serbia has transferred 41. | Из 46 обвиняемых, которых Трибунал запросил для передачи, Сербия передала 41. |
| We recall that Serbia was guided in these negotiations by resolution 1244. | Мы напоминаем, что в ходе этих переговоров Сербия руководствовалась положениями резолюции 1244. |
| That is why Serbia will never, ever, accept the independence of Kosovo, come what may. | Именно поэтому Сербия ни при каких обстоятельствах не признает независимость Косово. |
| Proceeding from article X of the Vienna Document 1999, Serbia signed bilateral agreements in the field of international military cooperation with Bulgaria and Hungary. | Руководствуясь статьей Х Венского документа Сербия подписала двусторонние соглашения в области международного военного сотрудничества с Болгарией и Венгрией. |
| The Committee further notes that Serbia inherited the previous Federal Commission and that Montenegro is establishing a financial intelligence unit of its own. | Комитет далее отмечает, что Сербия унаследовала прежнюю Федеральную комиссию, а в Черногории создается собственная группа финансовой разведки. |
| Serbia had started the project later and was in the final stage of completing its National Profile. | Сербия приступила к осуществлению этого проекта позднее и находится на заключительном этапе подготовки своего национального профиля. |
| The project covered Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Montenegro, Romania and Serbia. | Этим проектом были охвачены Болгария, Босния и Герцеговина, Румыния, Сербия, Хорватия и Черногория. |
| Since 3 June 2006 - Serbia. | С З июня 2006 года - Сербия. |
| Over the past six months, Serbia has been busy working out a so-called action plan to capture the remaining fugitives. | В течение последних шести месяцев Сербия занималась разработкой так называемого плана действий в целях задержания лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия. |
| It is critical that Serbia and the Republika Srpska of Bosnia and Herzegovina cooperate fully with the Tribunal. | Необходимо добиваться того, чтобы Сербия и Республика Сербская полностью сотрудничали с Трибуналом. |
| It is imperative that Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina fully cooperate with the Tribunal. | Необходимо, чтобы Сербия, Черногория и Босния и Герцеговина сотрудничали в полном объеме с Трибуналом. |
| Serbia will continue to make every effort to see this cooperation through to a successful end. | Сербия будет продолжать прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы это сотрудничество привело к успешному завершению. |
| Concerning the confiscation of property of foreign origin), Armenia and Serbia reported full implementation of the provision and cited the relevant legislation. | Касаясь конфискации имущества иностранного происхождения), Армения и Сербия сообщили о полном осуществлении положения и сослались на соответствующее законодательство. |
| Reporting on the preservation of property for confiscation), Armenia, Azerbaijan and Serbia indicated that they had adopted relevant measures. | Сообщая о сохранении имущества для целей конфискации), Азербайджан, Армения и Сербия указали, что они приняли соответствующие меры. |
| Since my last briefing to the Council, Serbia has made additional progress in its cooperation with my Office. | С момента моего последнего брифинга в Совете Сербия добилась большого прогресса в сотрудничестве с моей Канцелярией. |
| Serbia will remain a good-faith partner to the international community in the interim administration of our southern province. | Сербия останется добросовестным партнером международного сообщества в рамках деятельности временной администрации в нашем южном крае. |
| That is my question to the Council. Serbia is a democracy. | Мне хотелось бы задать этот вопрос Совету. Сербия - демократическая страна. |
| As a democratic country, Serbia is resolved to pursue peace and stability within the framework of the United Nations. | Как демократическое государство Сербия полна решимости добиваться мира и стабильности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Southern Serbia is eloquent proof that displaced persons can return if proper conditions are created. | Южная Сербия является красноречивым свидетельством того, что перемещенные лица могут возвращаться, если будут созданы надлежащие условия. |
| We were wondering how far the three major actors - Albanians, Serbia and Belgrade - have cooperated in this agenda for coexistence. | Нам было интересно, как широко сотрудничали три основных субъекта - албанцы, Сербия и Белград - по этой программе. |