Serbia has complied strictly and consistently with all its international obligations under the Vienna Document 1999 small arms and light weapons agreement and the Ottawa and Chemical Weapons Conventions. |
Сербия строго и последовательно соблюдает все свои международные обязательства в соответствии с Венским документом 1999 года, Оттавской конвенцией и Конвенцией по химическому оружию. |
We believe that it is certain that Serbia will become a member of the European Union; that is its future and our hope. |
Мы считаем, что Сербия обязательно станет членом Европейского союза; в этом заключается ее будущее и наша надежда. |
Serbia: Conditional approval of concentration of chain stores |
Сербия: условное одобрение концентрации сети магазинов |
Montenegro; Republic of Serbia, Province of Kosovo |
Черногория; Республика Сербия, край Косово |
Serbia has adopted a number of documents defining the strategic direction of its development in various social areas which affect the status and rights of children. |
Сербия приняла целый ряд документов, определяющих стратегическое направление ее развития в различных социальных областях, касающихся улучшения положения и защиты прав детей. |
Nonetheless, the Court found that Serbia had violated its obligation contained in Article 1 of the Genocide Convention to prevent the Srebrenica genocide. |
Тем не менее Суд определил, что Сербия нарушила, предусмотренное в статье 1 Конвенции о геноциде обязательство по предупреждению геноцида в Сребренице. |
Serbia has officially called upon the representatives of the Government of Bosnia and Herzegovina and of the Government of Croatia to support that initiative. |
Сербия официально призывает представителей правительства Боснии и Герцеговины и правительства Хорватии поддержать эту инициативу. |
Serbia attaches great importance to arms control, which it considers to be an essential component of the security of every United Nations Member State. |
Сербия придает большое значение контролю над вооружениями, который она рассматривает в качестве важнейшего компонента безопасности каждого государства-члена Организации Объединенных Наций. |
Proceeding from the Charter of the United Nations as the cornerstone of the current international legal order, Serbia calls for its consistent implementation. |
Исходя из того, что Устав Организации Объединенных Наций является краеугольным камнем нынешнего международного правового порядка, Сербия призывает к его неуклонному выполнению. |
And Kosovo's Albanian population is clamoring for independence, while Serbia tries to postpone a decision by blocking action in the Security Council. |
А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности. |
Serbia is an important player and partner in the region when it comes to addressing core issues and ensuring lasting peace and stability in the Balkans. |
Сербия является важным субъектом и партнером в регионе, когда речь идет о решении коренных проблем и обеспечении прочного мира и стабильности на Балканах. |
Through mechanisms and instruments of cooperation, both regional and global, Serbia has been actively cooperating in strengthening European security, and has been a staunch supporter of its indivisibility. |
Используя региональные и международные механизмы и инструменты сотрудничества, Сербия принимает активное участие в укреплении европейской безопасности и последовательно отстаивает ее неделимость. |
As a signatory party to The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, Serbia is obliged to submit annual declarations for preceding years. |
Являясь стороной, подписавшей Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, Сербия обязана представлять ежегодные заявления за предыдущие годы. |
Serbia will never, under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize the unilateral declaration of independence of the ethnic Albanian authorities of our southern province. |
Сербия никогда, ни при каких обстоятельствах, прямо или косвенно, не признает одностороннего провозглашения этническими албанскими властями независимости нашего южного края. |
In short, as the strategic anchor of stability in the Western Balkans, Serbia will invest even greater efforts in completing the democratic transformation of our part of Europe. |
Одним словом, в качестве стратегического гаранта стабильности на Западных Балканах Сербия намерена приложить еще больше усилий для завершения процесса демократических преобразований в нашей части Европы. |
Serbia will continue to deepen ties with proud nations across the globe, many of which are members of the Non-Aligned Movement (NAM). |
Сербия намерена продолжать углубление связей с гордыми государствами во всем мире, многие из которых являются членами Движения неприсоединения (ДНП). |
Serbia, a small observer State to the Conference, salutes all the efforts to enhance international cooperation in the prevention of arms race in outer space. |
Сербия, небольшое государство - наблюдатель на Конференции, приветствует все усилия по упрочению международного сотрудничества в предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
In addition, Serbia provided the text of criminal law provisions dealing with the crimes of identity theft, economic fraud and the misuse of credit cards. |
Кроме того, Сербия представила текст положений уголовного законодательства о борьбе с преступлениями в форме кражи личных данных, экономического мошенничества и злоупотребления кредитными картами. |
The Chair of Working Group on EIA, Mr. A. Vesic (Serbia), opened the meeting. |
Совещание было открыто Председателем Рабочей группы по ОВОС гном А. Весичем (Сербия). |
Serbia provided timely responses to the large majority of requests for assistance from the Office of the Prosecutor and has addressed nearly all important outstanding requests. |
Сербия своевременно реагировала на значительное большинство просьб Канцелярии Обвинителя об оказании помощи со стороны и удовлетворила практически все оставшиеся важные просьбы. |
At the dialogue session held in Brussels on 2 September, Serbia agreed to recognize the Kosovo Customs stamps, thereby enabling the resumption of mutual trade flows. |
В ходе состоявшегося 2 сентября в Брюсселе раунда диалога Сербия согласилась признать косовские таможенные печати, что позволило возобновить взаимный товарооборот. |
In recent years, States of the subregion (e.g., Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Serbia) ratified some the most recent counter-terrorism instruments. |
В последние годы государства субрегиона (например, Болгария, Босния и Герцеговина, Сербия) ратифицировали некоторые из самых недавних контртеррористических документов. |
Serbia, reporting for the first time as a Party to the Convention, provided extensive analysis of the existing and draft legislation on access to justice. |
Сербия в качестве Стороны Конвенции в своём первом национальном докладе об осуществлении представила глубокий анализ действующего и разрабатываемого законодательства по доступу к правосудию. |
While noting that the human rights situation had greatly improved, Serbia raised concern about the security incidents directed against ethnic Serbs, returnees and tourists. |
Отметив значительные улучшения в области прав человека, Сербия выразила озабоченность в связи с нарушениями безопасности в отношении этнических сербов, репатриантов и туристов. |
Serbia indicated that toward the end of 2009 knowledge was obtained that mines where emplaced along the administrative line with Kosovo and Metohija. |
Сербия указала, что к концу 2009 года были получены сведения, что мины установлены вдоль административной линии с Косово и Метохией. |