The Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathian Mountains has been ratified by all seven Carpathian countries: Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Serbia, Slovakia and Ukraine. |
Рамочную конвенцию по защите и устойчивому развитию Карпат ратифицировали все семь стран региона: Венгрия, Польша, Румыния, Сербия, Словакия, Украина и Чешская Республика. |
As a country that is the largest successor to a co-founder of the Non-Aligned Movement, Serbia will work hard to contribute to a more equitable global community, devoted to advancing the democratization of international relations, economic and social development, and human rights. |
Будучи страной, которая является крупнейшим приемником государства, участвовавшего в создании Движения неприсоединения, Сербия будет прилагать все усилия для того, чтобы содействовать построению более равноправного мирового сообщества, приверженного цели дальнейшей демократизации международных отношений, социально-экономического развития и прав человека. |
Belgium, China, Macao and Hong Kong, Kazakhstan, Kenya, Lithuania, Montenegro, Serbia |
Бельгия, Китай (специальные административные районы Аомынь и Сянган), Казахстан, Кения, Литва, Черногория, Сербия |
Subsequently, Armenia, Burkina Faso, the Congo, Costa Rica, Croatia, Dominican Republic, El Salvador, Honduras, Liberia, Madagascar, Malawi, Mali, Monaco, the Republic of Korea, Romania, Serbia and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Армения, Буркина-Фасо, Гондурас, Доминиканская Республика, Конго, Коста-Рика, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Монако, Республика Корея, Румыния, Сальвадор, Сербия, Тунис и Хорватия. |
Subsequently, Austria, Bulgaria, China, Colombia, Costa Rica, Croatia, Georgia, Japan, Lithuania, Luxembourg, Montenegro, New Zealand, the Republic of Moldova, Romania, Serbia, Sweden and Ukraine also joined in sponsoring the draft resolution. |
Кроме того, впоследствии к числу авторов проекта присоединились Австрия, Болгария, Грузия, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Литва, Люксембург, Новая Зеландия, Республика Молдова, Румыния, Сербия, Украина Хорватия, Черногория, Швеция и Япония. |
Some States (Greece, France, Serbia and Slovakia) prohibit or limit advertising in public schools on the basis of the principles of neutrality, purpose of the institution and child protection (see also the response of the National Human Rights Committee of Qatar). |
Некоторые государства (Греция, Франция, Сербия и Словакия) запрещают или ограничивают рекламу в государственных школах, исходя из принципа нейтралитета, целей учебного заведения и принципов защиты детей (см. также ответ Национального комитета Катара по правам человека). |
Serbia has not sought any assistance from the Secretary-General or the High Commissioner for Human Rights during the process of ratification and has not received any assistance from the United Nations in relation to the application of the provisions of the Convention. |
Сербия не обращалась за какой бы то ни было помощью к Генеральному секретарю или Верховному комиссару по правам человека в ходе процесса ратификации и не получала никакой помощи от Организации Объединенных Наций относительно применения положений Конвенции. |
The secretariat received USD 45,000 from the World Bank Global Road Safety Facility for the organization of a Regional Road Safety Capacity Building Workshop in Belgrade, Serbia, in October 2014. |
Секретариат получил из Глобального фонда безопасности дорожного движения Всемирного банка 45000 долл. США для организации Регионального семинара по созданию потенциала в области безопасности дорожного движения в Белграде, Сербия, в октябре 2014 года. |
Croatia and Serbia now transmit their TIR Carnet holders' data to the International TIR Data Bank (ITDB) by using the ITDB online+ website, bringing the total number of Contracting Parties to the TIR Convention using the application to twenty-nine. |
В настоящее время Сербия и Хорватия передают данные о своих держателях книжек МДП в Международный банк данных МДП (МБДМДП) с помощью веб-сайта МБДМДП онлайн+, в результате чего общее число Договаривающихся сторон Конвенции МДП, использующих данное приложение, достигло двадцати девяти. |
Many of the respondents (e.g. Croatia, Germany, the Republic of Moldova, Serbia and Spain) noted that media information cannot be considered direct evidence in the legal system, but that it may be mentioned as a source of investigation. |
Многие респонденты (Германия, Испания, Республика Молдова, Сербия и Хорватия) отмечали, что, хотя информация в СМИ не может использоваться в правовой системе в качестве прямого доказательства, на нее можно ссылаться как на источник при проведении расследований. |
Mr. Milivojevic (Serbia) said that, in June 2011, his Government had adopted the Strategy and Development Policy of Serbian industry for the period 2011-2020, which defined basic development priorities and the ways to achieve them. |
Г-н Миливоевич (Сербия) говорит, что в июне 2011 года правительство его страны утвердило стратегию и политику развития промышленности Сербии на период 2011-2020 годов, в которых определены основные приоритеты в области развития и пути их достижения. |
Mr. Lazarev (Belarus), introducing the draft resolution, said that Australia, China, Ecuador, El Salvador, Eritrea, India, Italy, Kazakhstan, Montenegro, Portugal, Serbia, Swaziland, Thailand, Tunisia and Ukraine had joined the sponsors. |
Г-н Лазарев (Беларусь), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австралия, Индия, Италия, Казахстан, Китай, Португалия, Сальвадор, Свазиленд, Сербия, Таиланд, Тунис, Украина, Черногория, Эквадор и Эритрея. |
Serbia was active in efforts to establish the rule of law at the global level and strongly supported United Nations initiatives and programmes aimed at conflict prevention and peace facilitation in crisis areas, as well as related regional initiatives. |
Сербия предпринимает активные усилия в области обеспечения верховенства права на глобальном уровне и решительно поддерживает инициативы и программы Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение конфликтов и посреднические усилия по мирному урегулированию в кризисных районах, а также связанные с этим региональные инициативы. |
Serbia expected the Economic Commission for Europe to assist Member States, particularly those with less developed institutional capacities, in the implementation phase of the new strategy package, roadmap and global goals for intelligent transport systems using ICTs to improve efficiency in transport and freight networks. |
Сербия ожидает от Европейской экономической комиссии оказания помощи государствам-членам, особенно с менее развитым институциональным потенциалом, на этапе внедрения нового стратегического пакета, дорожной карты и глобальных целей для «умных» транспортных систем с применением ИКТ для повышения эффективности пассажирских и грузовых транспортных сетей. |
Serbia supported the development of an agreed rule-based approach to sovereign debt workouts to increase predictability and noted that UNCTAD had taken the lead in that direction with its project on a debt work out mechanism. |
Сербия выступает за разработку согласованного и основанного на правилах подхода к вопросу об урегулировании суверенной задолженности в целях повышения предсказуемости и отмечает, что ЮНКТАД взяла на себя роль лидера в этой связи, приступив к осуществлению проекта, касающегося создания механизма для урегулирования задолженности. |
The Chair said that the following countries also wished to join the list of sponsors: Afghanistan, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, Tunisia and Ukraine. |
З. Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции пожелали присоединиться также следующие страны: Австрия, Азербайджан, Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Таджикистан, Тунис, Украина, Хорватия и Черногория. |
Organized the first conference of persons living with HIV in Subotica, Serbia (23-25 March 2011). |
организовала проведение первой конференции живущих с ВИЧ людей в Суботице, Сербия (23 - 25 марта 2011 года); |
Ms. Govedarica (Serbia) said that the languages of the largest groups of national minorities were used by local government in many parts of the country, in particular Albanian, Bosnian, Hungarian, Romanian, Croatian, Slovak and Czech. |
Г-жа Говедарица (Сербия) отвечает, что языки национальных меньшинств используются муниципалитетами во многих районах страны применительно к наиболее многочисленным группам, например албанский, боснийский, венгерский, румынский, хорватский, словацкий и чешский языки. |
Mr. Koka (Serbia) said that it was often very difficult to rehouse people living in informal accommodation, including in Belgrade, and that to organize such rehousing often took too long, sometimes as long as two years. |
Г-н Кока (Сербия) отвечает, что зачастую очень трудно переселять группы лиц, проживающих в неформальных жилищах, в частности в Белграде, и что на проведение подобных переселений нередко уходит слишком продолжительное время, иногда до двух лет. |
Ms. S. Milutinovic (Serbia) and Mr. T. Biermann, replaced in May 2012 by Ms. J. Michielssen (European Commission), attended three meetings. |
Г-жа С. Милутинович (Сербия) и г-н Т. Бьерман, которого в мае 2012 года заменила г-жа Д. Микилсен (Европейский союз), участвовали в трех совещаниях. |
Some countries stated that even if they had adopted general legislation on this issue, they were still lacking secondary legislation with more specific, detailed requirements (e.g., Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Некоторые страны заявили, что, даже если они приняли общее законодательство по этому вопросу, у них еще отсутствует вторичное законодательство с более конкретными, детализированными требованиями (например, бывшая югославская Республика Македония, Сербия). |
Serbia mentioned that legislation presently only had general requirements about appropriate distances, and that there was a need to develop more detailed requirements in the Serbian planning and construction legislation. |
Сербия упомянула о том, что сейчас в законодательстве предусмотрены лишь общие требования по соблюдению соответствующих расстояний и что сербское законодательство по планировке и строительству нуждается в разработке более подробных требований. |
In addition, Serbia received support from UNEP, in collaboration with ILO, in carrying out an in-depth study on the potential for creating green jobs in waste recycling; |
Кроме того, Сербия получила поддержку от ПРООН в сотрудничестве с МОТ в проведении углубленного исследования возможностей создания "зеленых" рабочих мест в рециклировании отходов; |
The National Strategy for Improvement of the Status of Women and Advancement of Gender Equality is an integral part of the total changes in the society and is coordinated with other strategic documents, especially the Strategy for Poverty Reduction in Serbia and Millenium Development Goals of the UN. |
Национальная стратегия улучшения положения женщин и продвижения гендерного равенства является неотъемлемой составной частью происходящих в обществе изменений и согласуется с другими имеющими стратегический характер документами, в частности со Стратегией сокращения масштабов нищеты в Республике Сербия и Целями развития тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The list was set out in Grand Ducal Regulation of 21 December 2007 and was amended for the first time by Grand Ducal Regulation of 1 April 2011 with the addition of Serbia. |
Такой список был введен постановлением Великого Герцогства от 21 декабря 2007 года и впервые изменен постановлением Великого Герцогства от 1 апреля 2011 года, когда в него была включена Сербия. |