It was in Yugoslavia that Vojislav Kostunica was elected president, but his mandate comes solely from support in Serbia. |
Войислав Костуница был выбран президентом в Югославии, но его мандат поддерживает только Сербия. |
Ten years after the rest of postcommunist Europe, Serbia must begin establishing an open, democratic society. |
С десятилетним отставанием от прочих пост-коммунистических стран Европы, Сербия должна начать обустройство открытого, демократического общества. |
Although the Court ruled that genocide had taken place, it decided that Serbia was not responsible under international law. |
И хотя суд подтвердил факт геноцида, согласно его решению, Сербия не несет ответственность за это в рамках международного права. |
Serbia, under newly elected President Slobodan Milošević, thus gained control over three out of eight votes in the Yugoslav presidency. |
Таким образом Сербия под руководством Слободана Милошевича получила в общей сложности три голоса в югославском президиуме. |
Only through this process will Serbia be able to rejoin the ranks of free and healthy European nations. |
Только пройдя через этот процесс, Сербия вновь сможет присоединиться к ряду свободных и процветающих европейских стран. |
ASTRA regretted that Serbia has still not adopted a National Action Plan for combating human trafficking. |
АСТРА выразила сожаление в связи с тем, что Сербия еще не приняла национальный план действий по борьбе против торговли людьми. |
Serbia and Montenegro3 explained that each part would be marked in the production process under current regulations. |
Сербия и ЧерногорияЗ пояснила, что, согласно действующим в стране правилам, маркировка проставляется на всех составных частях в процессе изготовления. |
The Office of the Prosecutor remains deeply concerned about Serbia's continuing failure to locate and arrest the two remaining fugitives. |
Канцелярия Обвинителя, как и прежде, глубоко обеспокоена тем, что Сербия по-прежнему не обнаружила и не арестовала этих двух лиц, которые продолжают скрываться от правосудия. |
Once Serbia has accepted ownership of the project, sustainability will not be an issue. |
После того как Сербия возьмет на себя ответственность за реализацию проекта, вопрос перевода его на устойчивую основу будет снят с повестки дня. |
The Russian Federation noted the openness shown by Serbia in preparing for the review. |
Испания также просила Сербию подробно рассказать о своих планах в отношении поощрения и защиты общин рома. Российская Федерация отметила ту открытость, которую Сербия продемонстрировала при подготовке обзора. |
From 'Great Serbia' to 'Yugoslavia', overnight. |
Ещё вчера вы назывались "Великая Сербия", а теперь вдруг "Югославия". |
As the Secretary-General noted in his report, Serbia organized elections this spring for illegal parallel municipal governments on our territory. |
В то же время меня особенно тревожит тот факт, что наш сосед, Сербия, проводит политику, которую ее руководство называет «функциональным отделением этнических сербов от этнических албанцев в Косово». |
Mr. Kruljevic (Serbia) said that refugees still posed problems in Serbia, in terms of the humanitarian dimension in particular, with major domestic and international implications. |
Г-н Крульевич (Сербия) говорит, что присутствие беженцев по-прежнему создает проблемы в Сербии, особенно в гуманитарном плане, что влечет за собой крупные внутренние и международные последствия. |
Secretary General for European Affairs Dimitrios K. Katsoudas, in an address regarding Serbia, stated that Greece and Serbia are two countries linked by ancient and inextricable bonds. |
Генеральный секретарь по европейским вопросам Д. Кацудас, заявил, что «Греция и Сербия - это две страны связанные древними и неразрывными связями. |
However, the army did manage to repulse the Ottoman offensive into Serbia, and on 26 August, Serbia pleaded European powers to mediate in ending the war. |
В июле-августе сербская армия потерпела несколько сокрушительных поражений от турок, и 26 августа Сербия обратилась к европейским державам с просьбой о посредничестве для прекращения войны. |
Serbia was also requested to elaborate further on challenges faced and achievements attained in the protection of rights of refugees and internally displaced persons. |
Он также просил Сербию подробнее рассказать о проблемах и достижениях в области защиты прав беженцев и внутренне перемещенных лиц. Азербайджан также хотел получить более подробную информацию о том, намерена ли Сербия принять закон о гендерном равенстве и национальный план действий по улучшению положения женщин в ближайшем будущем. |
Most importantly, following my last address to the Council, Serbia has finally started to transfer fugitives and newly indicted persons. |
Очень важно то, что после моего последнего выступления в Совете Сербия, наконец, стала передавать скрывающихся от правосудия лиц и лиц, в отношении которых недавно были вынесены обвинительные заключения. |
Serbia, Kosovo (under Security Council resolution 1244), Montenegro |
Сербия, бывшая югославская Республика Македония, Албания, Косово (в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности), Черногория. |
Serbia will never recognize Kosovo's independence and will preserve its territorial integrity and sovereignty through all democratic means, legal arguments and diplomacy. |
Поэтому я хотел бы еще раз заявить, что Сербия не будет прибегать к насилию или вооруженным действиям. |
The leading factor was the availability of technical talent in Serbia, the cost of doing business. |
«Сербия, несомненно, имеет очень хорошее местоположение в Юго-Восточной Европе. |
The Kingdom of Serbia protested and mobilised its army, but then on 31 March 1909, it formally accepted the annexation. |
Сербия мобилизовала свои войска, но 31 марта 1909 года признала аннексирование Боснии и Герцеговины. |
Serbia remains stuck in a nineteenth-century world of nationalism and refuses to recognize the new global realities of economic interdependence, inter-state reciprocity, and collectivism - all of which characterize today's EU. |
Сербия остается погрязшей в национализме девятнадцатого века и отказывается признавать новые глобальные реалии экономической взаимозависимости, внутригосударственного взаимодействия и коллективизма - все эти черты присущи сегодня ЕС. |
He married Ljiljana Licanin (born 12 December 1957 in Zemun, Serbia) on 30 August 1992 in Denmark in a civil ceremony. |
Женат на Лилияне Лицанин (родилась 12 декабря 1957 года в Земуне, СР Сербия, СФРЮ). |
Awarded to Lazar Ristovski (Serbia) for the film "Midwinter's Night Dream" by director Goran Paskaljević. |
Награждён Лазарь Ристовски (Сербия) за фильм «Сон в Зимнюю Ночь», реж. |
Greece and Serbia found themselves being the winner parties by having successfully fought the war side by side. |
Греция и Сербия выиграли эту войну, сражаясь плечом к плечу. |