Serbia pointed out that in the field of public information, the Law on Gender Equality prescribes that information may not contain or incite gender-based discrimination. |
Сербия отметила, что в сфере общественной информации закон о равенстве мужчин и женщин устанавливает, что информация не должна быть дискриминационной по признаку пола или подстрекательской. |
Six others indicated that they expected to ratify sometime before the end of 2009 (Austria, Bulgaria, Italy, Serbia, Slovenia and Tajikistan). |
Делегации шести других стран отметили, что они рассчитывают ратифицировать его до конца 2009 года (Австрия, Болгария, Италия, Сербия, Словения и Таджикистан). |
In 2007 the collaboration included the first thematic conference of the cycle on "Cities in Dialogue", focusing on Facing and Promoting Integrated Local Development, Belgrade, Serbia, 1618 December 2007. |
В 2007 году сотрудничество включало в себя проведение первой тематической конференции по циклу «Города, ведущие диалог», в ходе которой основной упор делался на разработку и поощрение комплексного местного развития, Белград, Сербия, 16 - 18 декабря 2007 года. |
Cyprus, Japan, Portugal, Serbia and Slovakia included women migrant workers within the scope of policies on violence against women and trafficking. |
Кипр, Португалия, Сербия, Словакия и Япония включили категорию трудящихся женщин-мигрантов в число стратегий, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей людьми. |
However, Serbia remained committed to improving the situation through special projects in cooperation with UNHCR, following a needs assessment that was currently under way. |
Тем не менее Сербия по-прежнему привержена делу улучшения положения в этой области посредством реализации, в сотрудничестве с УВКБ, специальных проектов после проводимой в настоящее время оценки потребностей. |
Serbia reported on its legal guarantees against discrimination on the grounds of religion or belief, in particular articles 21, 43 and 49 of the Constitution. |
Сербия сообщила о том, что в стране существуют правовые гарантии недопущения дискриминации на основе религии или убеждений согласно, в частности, статьям 21, 43 и 49 Конституции. |
Serbia welcomed priorities identified by Kazakhstan, primarily in the Human Dimension of the Organization for Security and Cooperation in Europe, including the fight against trafficking. |
Сербия приветствовала приоритеты, на которые указал Казахстан, главным образом в том, что касается человеческого измерения в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, включая борьбу с торговлей людьми. |
It reiterated its recommendation that Serbia investigate all cases of alleged human rights violations from the 1990s and bring those responsible to trial. |
Он подтвердил свою прежнюю рекомендацию о том, чтобы Сербия расследовала все случаи предполагаемых нарушений прав человека, совершенных начиная с 1990 года, и привлекла виновных к судебной ответственности. |
Serbia reported that, to date, 3,997 anti-personnel, 842 anti-tank and 300 UXO have been destroyed in areas totalling 6,197,791 square meters. |
Сербия сообщила, что на текущий момент в районах общей площадью 6197791 кв. м было уничтожено 3997 противопехотных мин, 842 противотанковые мины и 300 невзорвавшихся боеприпасов. |
As part of its commitment to finding just, sustainable and durable solutions, Serbia had granted 250,000 persons citizenship - the highest percentage of refugee integration in Europe. |
В рамках выполнения своего обязательства по выработке справедливых, устойчивых и долгосрочных решений Сербия предоставила гражданство 250 тыс. человек - что в процентном соотношении составило самое большое число интегрированных беженцев в Европе. |
Serbia would also like to recall that threats have been bandied about of late that the Kosovo Provisional Institutions will unilaterally declare independence on 11 December. |
Сербия также хотела бы напомнить о том, что в последнее время раздаются угрозы относительно того, что 11 декабря временные институты Косово в одностороннем порядке объявят независимость. |
I wish to concentrate on the areas of our priorities and the dynamic activities that Serbia has pursued in connection with various topics on our agenda. |
Я хотел бы остановиться на областях, которые являются для нас наиболее важными, и на динамичной деятельности, которую осуществляет Сербия в связи с различными пунктами нашей повестки дня. |
A joint Workshop on WTO Accession and Trade and Transit Facilitation, held in Belgrade, Serbia and Herzegovina, 19-20 October 2005. |
Совместное рабочее совещание по присоединению к ВТО и процедурам упрощения торговли и транзита, проведенное 19-20 октября 2005 года в Белграде, Сербия и Черногория. |
Subsequently, Australia, Bolivia, Brazil, Colombia, Cyprus, Ecuador, Germany, Guatemala, Iceland, Malta and Serbia joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Боливия, Бразилия, Гватемала, Германия, Исландия, Кипр, Колумбия, Мальта, Сербия и Эквадор. |
EIB loan of EUR 40 million to Banca Intesa AD Beograd (Serbia) to provide long-term financing for small and medium-sized enterprises (SMEs). |
ЕИБ предоставил кредит в размере 40 млн. евро банку "Банка Интеса АД Београд" (Сербия) для долгосрочного финансирования малых и средних предприятий (МСП). |
Training and materials on drawing up contingency plans (Albania, Georgia, Kyrgyzstan, Serbia) |
Подготовка кадров и предоставление материалов по вопросам разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях (Албания, Грузия, Кыргызстан, Сербия) |
Mr. VUJIC (Serbia) said that detainees could approach the investigating judge in charge of their case in order to obtain protective measures. |
Г-н ВУДЖИЧ (Сербия) говорит, что задержанные могут обращаться к следственному судье, который ведет их дело, с тем чтобы добиться принятия мер защиты. |
Serbia further indicated that the designated central authority was the Ministry of Justice and that it had so notified the Secretary-General in May 2008. |
Сербия указала далее на то, что назначенным центральным органом является министерство юстиции и что она уведомила об этом Генерального секретаря в мае 2008 года. |
Armenia cited its code of criminal procedure as applicable legislation, while Serbia quoted its Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters. |
Армения указала на свой уголовно-процессуальный кодекс как применимое законодательство, в то время как Сербия сослалась на свой Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
Germany asked what measures Serbia had taken to guarantee that minority groups were not discriminated in the recognition of university degrees or secondary school diplomas. |
Германия задала вопрос о том, какие меры приняла Сербия для гарантирования того, чтобы устранить дискриминацию против меньшинств в отношении признания университетских степеней или дипломов о среднем образовании. |
The process began in the early 1990s and is continuing with the planned sixth ministerial conference to be held in Belgrade, Serbia from 10-12 October 2007. |
Этот процесс был начат в начале 1990х годов и получит развитие в рамках запланированной шестой Конференции министров, которая пройдет в Белграде, Сербия, 10-12 октября 2007 года. |
Serbia has been diligent in processing requests for assistance from the Office and has adequately facilitated its access to witnesses, including by facilitating the appearance of witnesses before the Tribunal. |
Сербия тщательно обрабатывает запросы Канцелярии об оказании помощи и обеспечивает надлежащий доступ к свидетелям, включая явку свидетелей в Трибунал. |
Serbia has completed screening of half of the negotiation chapters in the framework of the process for accession to the European Union, although it has yet to formally open them. |
Сербия завершила рассмотрение половины переговорных глав в рамках процесса присоединения к Европейскому союзу, хотя официально она еще не открыла эти главы. |
Serbia aligns itself with the statements delivered by Denmark on behalf of the European Union and Croatia on behalf of the informal group of observer States. |
Сербия солидаризируется с заявлениями, сделанными Данией от имени Европейского союза и Хорватией от имени неофициальной группы государств-наблюдателей. |
During the 1990s, the city, like the rest of Serbia, was severely affected by an internationally imposed trade embargo and hyperinflation of the Yugoslav dinar. |
В 1990-е годы, как и вся Сербия, Нови-Сад сильно пострадал от экономических санкций и гиперинфляции югославского динара. |