Serbia will continue close cooperation with the United Nations and all relevant bodies in the provision of support to such preservation and reconstruction activities. |
Сербия продолжит тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими органами в деле оказания поддержки такой деятельности по охране и восстановлению. |
However, she questioned the utility of such a request in the case under consideration and hoped that Serbia would reconsider its position. |
Между тем оно ставит под сомнение целесообразность такой просьбы в данном конкретном случае и надеется, что Сербия пересмотрит свою позицию. |
One CCW State Party - Serbia - responded positively to the appeal by the Coordinator and submitted a very detailed report using the trial template. |
Одно государство - участник КНО - Сербия - положительно откликнулось на призыв Координатора и представило весьма детальный доклад с использованием пробного шаблона. |
He also wished to know whether Serbian legislation prohibited trade in instruments of torture, and whether Serbia had ratified the Optional Protocol to the Convention. |
Он также хотел бы знать, предусматривает ли сербское законодательство торговлю орудиями пыток и ратифицировала ли Сербия Факультативный протокол к Конвенции. |
Serbia has done its best to protect witnesses and has acted on each of the requests of the Office of the Prosecutor. |
Сербия приложила все усилия для обеспечения защиты свидетелей и откликнулась на все просьбы Канцелярии Обвинителя. |
While the International Court of Justice deliberates on the legality of UDI, Serbia will remain a good-faith partner in the interim administration of our southern province. |
Пока Международный Суд будет рассматривать вопрос о законности одностороннего провозглашения независимости Косово, Сербия будет оставаться добросовестным партнером временной администрации нашей южной провинции. |
Serbia indicated partial implementation of the provision and cited its law containing an obligation to develop and apply a list of indicators that could give reasons for suspicion. |
Сербия сообщила о частичном осуществлении положения и сослалась на закон, предусматривающий обязательство составить и применять перечень показателей, дающих основания для подозрения. |
He informed the Council that Serbia, upon careful consideration of the report, had accepted most of the conclusions and recommendations completely or in part. |
Он проинформировал Совет о том, что Сербия, тщательно рассмотрев доклад, полностью или частично приняла большинство выводов и рекомендаций. |
Therefore, Serbia requested that the forum not be used to negotiate and discuss the status of the Autonomous Province of Kosovo and the unilateral declaration of independence. |
Поэтому Сербия просила не использовать этот форум для переговоров и дискуссий по вопросам статуса автономной провинции Косово и одностороннего объявления независимости. |
Serbia expressed its appreciation to all the delegations that played an active role in the process before the Council, as well as civil society representatives. |
Сербия выразила признательность всем делегациям, принявшим активное участие в этом процессе в Совете, а также представителям гражданского общества. |
Concerning article 3 of the Convention, Serbia had stated that the administrative procedure for considering applications for asylum was governed by administrative regulations and not by a law. |
В связи со статьей 3 Конвенции Сербия указала, что административная процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища регулируется административными правилами, но не законодательством. |
As Kosovo was not yet a Member of the United Nations, the relevant State party was still Serbia. |
Поскольку Косово пока не является членом Организации Объединённых Наций, то соответствующим государством-участником по-прежнему остаётся Сербия. |
The Coordinator would like to thank the States (Belarus, Serbia and Ukraine) that have made use of the Formats for Request for Assistance. |
Координатор хотел бы поблагодарить государства (Беларусь, Сербия и Украина), которые использовали форматы для запроса на помощь. |
Serbia was committed to fulfilling its obligations under the readmission agreements and had prepared a strategy for reintegration of returnees, to be adopted in 2009. |
Сербия готова выполнить свои обязательства в рамках соглашений о возврате беженцев и подготовила стратегию реинтеграции возвращающихся лиц для ее принятия в 2009 году. |
However, in the current difficult economic situation, Serbia does not have sufficient capacities and means to respond to the needs of sustainable reintegration. |
Однако в нынешней тяжелой экономической ситуации Сербия не имеет достаточных ресурсов и средств для удовлетворения нужд в связи с устойчивой реинтеграцией. |
The Republic of Korea appreciated the fact that Serbia had a good track record of cooperation with the treaty bodies and had issued a standing invitation to special procedures. |
Республика Корея высоко оценила тот факт, что Сербия проводит позитивное сотрудничество с договорными органами и направила постоянное приглашение для специальных процедур. |
Lastly, it stated that national legislation must comply with the international treaties to which Serbia was a party and with the generally accepted rules of international law. |
И, наконец, она провозглашает, что национальное законодательство должно соответствовать международным договорам, участником которых является Сербия, и общепринятым нормам международного права. |
Case studies were prepared on the United Nations experience in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Kosovo (Serbia). |
Были подготовлены тематические исследования об опыте Организации Объединенных Наций в Бурунди, Гаити, Демократической Республике Конго и Косово (Сербия). |
Consequently, both Kosovo and Serbia were called upon to engage in a frank dialogue to create a sustainable peace and security in the region. |
В последующих выступлениях как Косово, так и Сербия призвали к откровенному диалогу в целях содействия устойчивому миру и безопасности в регионе. |
Rejecting unilateral actions by any party, he said that Serbia continued to promote and pursue the policy of finding peaceful solutions in a constructive dialogue with Pristina. |
Указав на неприемлемость односторонних действий любой из сторон, он сказал, что Сербия продолжает содействовать поиску мирных решений в рамках конструктивного диалога с Приштиной и придерживаться соответствующего курса. |
In 2012, six States (Afghanistan, Bahrain, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Serbia and Slovenia) provided additional information. |
В 2012 году дополнительную информацию представили шесть государств (Афганистан, Бахрейн, Босния и Герцеговина, Колумбия, Сербия и Словения). |
State of origin: Serbia - 100 pieces |
Государство происхождения: Сербия (100 единиц) |
As part of the dialogue on implementation of the integrated management of crossing points agreement, Kosovo and Serbia endorsed the final procedure on mutual legal assistance. |
В ходе диалога по вопросу о выполнении соглашения о совместном пограничном контроле Косово и Сербия одобрили окончательный вариант процедуры взаимной правовой помощи. |
Serbia was proud to have been awarded multi-year venue status for regional courses from 2014 to 2018. |
Сербия горда тем, что в период 2014-2018 годов ей был предоставлен статус места проведения в течение ряда лет региональных курсов. |
Ratification: Serbia (5 December 2014) |
Ратификация: Сербия (5 декабря 2014 года) |