Average monthly price for territories (since 1999 refers only to Central Serbia and Vojvodina) is computed as a weighted arithmetic mean of average monthly town prices, by formula |
Среднемесячная цена по территориям (под которыми с 1999 года понимается только Центральная Сербия и Воеводина) рассчитывается в качестве взвешенного среднего арифметического среднемесячных цен в городах с использованием следующей формулы: |
The UN Secretary-General was stressing in his regular reports on the situation in Kosovo that the transfer of competences from UNMIK to PISG was being carried out pursuant to UNSCR 1244, which is the assessment that Serbia cannot support. |
В своих регулярных докладах о ситуации в Косово Генеральный секретарь ООН подчеркивал, что переход полномочий от МООНК к ВИС осуществляется в соответствии с резолюцией 1244 СБ ООН, однако Сербия не может согласиться с подобной оценкой. |
We point out that Serbia will continue to strongly advocate a peaceful solution to the status of Kosovo and Metohija and a continuation of negotiations, firmly believing that, in the long run, only a compromise solution can be sustained. |
Мы отмечаем, что Сербия будет продолжать решительно выступать за мирное урегулирование вопроса о статусе Косово и Метохии и за продолжение переговоров, будучи убеждена в том, что в конечном счете только компромиссное решение может оказаться жизнеспособным. |
It was attended by: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Republic of Moldova, Romania, Serbia and Ukraine, and was supported by experts from Germany, Hungary, Italy, Slovakia, Sweden, Switzerland and UNEP. |
В нем приняли участие: Армения, Азербайджан, Беларусь, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Румыния, Сербия и Украина; оно проходило при поддержке экспертов из Венгрии, Германии, Италии, Словакии, Швейцарии, Швеции и ЮНЕП. |
Looking into the future, let me assure Members that both democratic and prosperous Serbia and Kosovo do have a place in the European family and that the Czech Republic is ready to lend them a helping hand. |
Глядя в будущее, позвольте мне заверить членов Ассамблеи в том, что и демократическая и процветающая Сербия, и демократическое и процветающее Косово займут подобающее им место в европейской семье и что Чешская Республика готова протянуть им руку помощи. |
Mr. JOKA (Serbia) said that article 242 of the law on the enforcement of sentences stated that if a prisoner breached prison rules, the relevant court should immediately be informed so that proceedings could be instituted. |
Г-н ДЖОКА (Сербия) говорит, что статья 242 закона об отбывании наказаний гласит, что, если лицо нарушило тюремный распорядок, то соответствующий суд должен быть об этом немедленно уведомлен, с тем чтобы возбудить разбирательство. |
In 2001, Serbia had embarked on far-reaching social-welfare and child-care reforms, which comprised, inter alia, a strategy for social welfare reform and the "Strategy for improving the position of persons with disability". |
В 2001 году Сербия приступила к проведению коренной реформы системы социального обеспечения и охраны детства, которая, в частности, предусматривает выполнение стратегии реформы социального страхования и "Стратегии улучшения положения лиц с инвалидностью". |
Serbia expects the OSCE Mission in Kosovo to become increasingly engaged in addressing one of the most critical issues for Kosovo and Metohija: the security and status of the non-Albanian ethnic communities which live in very difficult conditions. |
Сербия рассчитывает, что Миссия ОБСЕ в Косово будет все более активно участвовать в решении важнейших проблем, стоящих перед Косово и Метохией: проблем, связанных с обеспечением безопасности и статусом неалбанских этнических общин, проживающих в весьма сложных условиях. |
Armenia, Azerbaijan, Bulgaria and Slovenia reported full implementation of article 9, while Hungary and Serbia reported full compliance with most of the provisions of the article. |
Армения, Азербайджан, Болгария и Словения сообщили о полном осуществлении статьи 9, в то время как Венгрия и Сербия сообщили о полном соблюдении большинства положений статьи. |
The reporting parties referred to their respective penal codes as applicable legislation, while Bulgaria and Serbia also provided the explicit definition of foreign public official as contained in their penal codes. |
Представившие информацию государства-участники сослались на свои соответствующие уголовные кодексы как на применимое законодательство, в то время как Болгария и Сербия привели четкое определение иностранных должностных лиц, содержащееся в их уголовных кодексах. |
Reporting on measures to permit its competent authorities to give effect to orders of confiscation issued by courts of another State party, as prescribed by paragraph 1 (a), Armenia and Serbia indicated full compliance. |
Сообщая о мерах, которые позволяют ее компетентным органам приводить в исполнение постановление о конфискации, вынесенное судами другого государства-участника, и которые предусмотрены в пункт 1 (а), Армения и Сербия отметили полное соблюдение. |
With regard to the freezing or seizure of property upon a foreign freezing or seizure order by a court or competent authority of a requesting State party (para. 2 (a)), Armenia, Azerbaijan and Serbia indicated full compliance. |
В отношении замораживания и наложения ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, которое вынесено судом или компетентным органом запрашивающего государства-участника (пункт 2 (а)), Азербайджан, Армения и Сербия указали на полное соблюдение положения. |
Serbia expressed its support for the work of the Council and the universal periodic report process based on interactive dialogue, which promoted universal human rights and their interconnection and contributions to the exchanges on best practices among States and other interested parties. |
Сербия заявила, что она поддерживает работу Совета и процесс универсального периодического обзора на основе интерактивного диалога, который способствует обеспечению универсальных прав человека и их взаимосвязи, а также способствует обмену передовой практикой между государствами и другими заинтересованными сторонами. |
It also recalled the recommendation of the Committee on the Rights of the Child in 2008, that Serbia strengthen its efforts to establish a system ensuring the registration of all children born within its territory, irrespective of the nationality and status of the parents. |
Она также напомнила о вынесенной в 2008 году Комитетом по правам ребенка рекомендации о том, чтобы Сербия активизировала свои усилия по созданию системы, обеспечивающей регистрацию всех детей, родившихся на ее территории, независимо от национальности и статуса родителей. |
Subsequently, Andorra, Cameroon, Costa Rica, Cuba, Equatorial Guinea, Hungary, Iceland, Jordan, Latvia, Mauritius, Morocco, Senegal, Serbia, Singapore, Slovakia and South Africa joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам присоединились - Андорра, Венгрия, Иордания, Исландия, Камерун, Коста-Рика, Куба, Латвия, Маврикий, Марокко, Сенегал, Сербия, Сингапур, Словакия, Экваториальная Гвинея и Южная Африка. |
Together with 189 other countries, Serbia had adopted by consensus the Millennium Declaration at the Millennium Summit held in New York in September 2000. |
Вместе со 189 другими странами Сербия приняла на основе консенсуса Декларацию тысячелетия на Саммите тысячелетия, состоявшемся в Нью-Йорке в сентябре 2000 года. |
Subsequently, Afghanistan, Algeria, Belize, Burundi, Ethiopia, Grenada, Liechtenstein, Malta, Moldova, Montenegro, Peru, Saint Kitts and Nevis, Serbia, Sri Lanka, Suriname, Sweden and Uzbekistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Алжир, Афганистан, Белиз, Бурунди, Гренада, Лихтенштейн, Мальта, Молдова, Перу, Сент-Китс и Невис, Сербия, Суринам, Узбекистан, Черногория, Швеция, Шри-Ланка и Эфиопия. |
Serbia reported that the Roma Committee, which addresses issues of racism affecting the Roma community, as well as the establishment of the National Minority Council as an advisory body, will further serve to promote tolerance and respect for diversity. |
Сербия заявила, что Комитет по делам рома, который занимается вопросами расизма, затрагивающими общину рома, и создание Национального совета по делам меньшинств в качестве консультативного органа будут содействовать дальнейшему поощрению терпимости и уважению разнообразия. |
Since September 2010, Serbia concluded the Agreement on Amendments and Supplements of the Extradition Agreement with Montenegro in October 2010 and the Extradition Agreement and the Agreement on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters with Slovenia in April 2011. |
С сентября 2010 года Сербия заключила соглашение о поправках и дополнениях к соглашению о выдаче с Черногорией (октябрь 2010 года) и соглашению о выдаче и соглашению о правовой помощи по гражданским и уголовным делам со Словенией (апрель 2011 года). |
Serbia is a party to all relevant international non-proliferation treaties and conventions as well as other international initiatives such as the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, the Proliferation Security Initiative and other instruments. |
Сербия является участником всех соответствующих международных договоров и конвенций в области нераспространения, а также других международных инициатив, в том числе Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, Инициативы по безопасности в борьбе с распространением и других правовых актов. |
Serbia considers that the treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices will complement and reinforce the existing legal framework established for the purpose of disarmament and prevention of nuclear weapons proliferation. |
Сербия считает, что договор о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств дополнит и укрепит действующие правовые основы, созданные в целях разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Albania, Andorra, Armenia, Australia, Canada, Croatia, Finland, Iceland, Japan, Liechtenstein, Micronesia (Federated States of), Norway, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Serbia, Ukraine, Uzbekistan. |
Австралия, Албания, Андорра, Армения, Исландия, Канада, Лихтенштейн, Микронезия (Федеративные Штаты), Норвегия, Республика Корея, Республика Молдова, Румыния, Сербия, Узбекистан, Украина, Финляндия, Хорватия, Япония. |
Serbia attached great importance to sound chemicals management and sought to integrate recommendations of the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM) and European Union standards into national regulations, with a view to reducing the threat of dangerous chemicals and finding safer alternatives. |
Сербия придает большое значение рациональному регулированию химических веществ и стремится учесть рекомендации Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) и стандарты Европейского союза в национальных правилах с целью снижения опасности, связанной с использованием опасных химических веществ, и поиска безопасных альтернатив. |
170.91. Continue to pay particular attention to the protection of the rights of children and strengthen measures for the full realization of the rights of children with disabilities (Serbia); |
170.91 продолжать уделять особое внимание защите прав детей и укреплять меры, направленные на полномасштабную реализацию прав детей-инвалидов (Сербия); |
116.3. Continue to implement an early warning system, within the framework of the work of the Ombudsman's Office, in order to prevent different human rights violations (Serbia); |
116.3 продолжать использовать систему раннего предупреждения в рамках работы Управления Омбудсмена с целью предупреждения различных нарушений прав человека (Сербия); |