In the critical years since the collapse of the former Yugoslavia, Serbia had put in place a modern legal and institutional infrastructure, whose high quality with respect to the protection of human rights and the fight against discrimination must be underlined. |
В критические годы, последовавшие за распадом бывшей Югославии, Сербия создала современную институционально-правовую инфраструктуру, на качество которой, с точки зрения защиты прав человека и борьбы с дискриминацией, следует указать особо. |
In present-day Belgrade, Serbia, former Scorpions soldier Emil Kovač (Travolta), who survived the shootings, meets his informant to retrieve a file on American military veteran and former NATO operative Colonel Benjamin Ford (De Niro). |
В Белграде (Сербия) бывший солдат Скорпионов Эмиль Ковач (Траволта) получает от своего информатора данные об американце Бенджамине Форде (Де Ниро), бывшем оперативнике НАТО. |
The First Serbian Uprising broke out in the Sanjak of Smederevo (today central Serbia) in 1804, and echoed in other Serb-inhabited lands in the Ottoman Empire. |
Первое сербское восстание в 1804 году началось в Смедеревском санджаке (сейчас - Центральная Сербия), а затем перекинулось на соседние османские земли, населенные сербами. |
While the committee's basic aim was the unification of the Habsburg South Slav lands with the Kingdom of Serbia (which was independent at the time), its more immediate concern was to head off Italian claims on Habsburg territories in Istria and Dalmatia. |
Помимо того, что основной целью комитета было объединение габсбургских земель южных славян с Королевством Сербия, бывшим независимым, его более срочной задачей являлось предотвращение присоединения к Италии Истрии и Далмации. |
For European medicines, countries for comparison will be selected from a list that includes Germany, France, Romania, Bulgaria, Serbia, Croatia, the Czech Republic, Lithuania and Poland. |
В случае европейских государств для сравнения могут быть взяты Германия, Франция, Румыния, Болгария, Сербия, Хорватия, Чехия, Литва или Польша. |
Serbia holds the opinion that the thalweg of the Danube valley and the centerline of the river represents the international border between the two countries. |
Сербия придерживается мнения, что тальвег долины Дуная и центр реки представляют собой государственную границу двух стран. |
Our overall strategy is clear: to build a strong, stable network of democracies in the region, a network that - we hope - will now include Serbia. |
Наша главная стратегия ясна: построить крепкую и стабильную систему демократий в регионе, в которую, мы надеемся, отныне войдет и Сербия. |
Milina (Serbian: MилиHa) is a village in the municipality of Loznica, Serbia. |
Милина - многозначное понятие: Милина - деревня в районе Лозницы, Сербия. |
In a move that outraged Bosniaks and launched numerous protests, newly autonomous Serbia was also given six districts (Bosnian: nahijas) that had traditionally belonged to Bosnia. |
Этот мир не устроил бошняков и вызвал многочисленные протесты, так как автономная Сербия получала шесть районов, которые традиционно входили в состав Боснии. |
This month has been a bad one for the cause of human rights in Europe, as Serbia was allowed to begin its six-month presidency of the Council of Europe, the Continent's oldest political body. |
В этом месяце на защиту прав человека закрыли глаза, поскольку Сербия начинает свое шестимесячное председательство в Совете Европы - самом старом политическом институте на континенте. |
Answering some of the advance questions received, Serbia confirmed that its report had been communicated to non-governmental organizations for comments and suggestions, which were taken into consideration when drafting the final version. |
Сербия отметила, что она создала институт омбудсмена на трех уровнях в правительстве и Специального уполномоченного по вопросам информации, представляющей общественный интерес, которые финансируются из национального бюджета. |
I make no apology for this. I celebrate the fact that Serbia is unwavering in its determination to defend its principled position on Kosovo peacefully, using all political, diplomatic and legal means at our disposal. |
Горжусь тем, что Сербия полна решимости отстаивать собственную принципиальную позицию по Косово мирным путем, используя имеющиеся в нашем распоряжении политические, дипломатические и юридические средства. |
Serbia is totally opposed to any redrawing of the borders and believes that any "either-or" solution - making one side a winner and the other a loser - would not be good. |
Сербия решительно возражает против любого пересмотра границ и считает неприемлемым любое решение по принципу «либо-либо», делающее одну сторону победительницей, а другую проигравшей. |
Serbia remains firm in its intention to fulfil its obligation to apprehend Ratko Mladić and Goran Hadžić, as it remains dedicated to foster the level of cooperation that has been achieved in the preceding period. |
Сербия тверда в своем намерении выполнить свое обязательство арестовать Радко Младича и Горана Хаджича, поскольку она полна решимости достигнуть того уровня сотрудничества, который существовал в предыдущий период. |
In practice, Serbia allows, as a rule, extradition of a foreigner to a foreign country for offences committed in that foreign country. |
На практике Сербия, как правило, допускает выдачу иностранному государству в случае совершения преступления в этом государстве. |
The most extreme current case is Serbia, where a big part of the electorate gave their votes to men standing trial for war crimes in The Hague. |
Ярким примером служит Сербия, где значительная часть электората отдала свои голоса тем, кто находится под следствием в Гааге и обвиняетя за военные преступления. |
The Group has further concluded that because the Committee was notified by Serbia, there was no violation of paragraph 4 of resolution 1771 (2007). |
Группа также пришла к выводу о том, что, поскольку Сербия уведомила Комитет, пункт 4 резолюции 1771 (2007) нарушен не был. |
Ms. Eun Joo Lee (Republic of Korea) and Ms. Andrea Ragonavic (Serbia) served as Tellers. |
Обязанности счетчиков голосов исполняли г-жа Юн Чжу Ли (Республика Корея) и г-жа Андреа Рагонавич (Сербия). |
Ms. Govedarica (Serbia) said that members of national minorities effectively exercised their right to be taught in their own language, save for the Bunjevac community, whose language was not codified. |
Г-жа Говедарица (Сербия) сообщает, что лица, относящиеся к какому-либо национальному меньшинству, непосредственно осуществляют свое право на получение образования на своем языке, за исключением буньевцев, чей язык официально не зафиксирован. |
Mr. Trnavac (Serbia) said that the Constitution guaranteed all Serbian citizens the right to express their religious beliefs, individually or collectively, a right not subject to official registration of the religious community to which they belonged. |
Г-н Трнавач (Сербия) указывает, что Конституция гарантирует каждому гражданину Сербии право индивидуально или коллективно исповедовать свои религиозные верования, и что для реализации этого права не требуется официальной регистрации религиозной общины, к которой относится это лицо. |
Some countries had advanced in using environmental indicators for preparing national state-of-the-environment (SoE) reports (e.g., Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia and Uzbekistan). |
Некоторые страны продвинулись в использовании экологических показателей для подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды (СОС) (например, бывшая югославская Республика Македония, Кыргызстан, Сербия, Узбекистан и Черногория). |
There are also countries that discuss green economy within a national sustainable development commission or government council (Belgium/Flemish Region, Czech Republic, France, Finland, Serbia). |
В ряде стран проблемы построения "зеленой" экономики обсуждаются в рамках национальных комиссий по устойчивому развитию или правительственных советов (Бельгия/Фландрия, Чешская Республика, Франция, Финляндия, Сербия). |
Georgia, Montenegro and Serbia also provide data based on the calculation of the three main GHGs, but emissions/removals through LULUCF are not provided. |
Грузия, Черногория и Сербия также представили информацию, основанную на расчете трех основных ПГ, однако, она не учитывает выбросы/ абсорбцию через ЗИЗЛХ. |
On 11 September 2002, within the time limit for the filing of its counter-memorial as extended by the order of 27 June 2000, Serbia raised certain preliminary objections on jurisdiction and admissibility. |
11 сентября 2002 года, т. е. до истечения продленного постановлением от 27 июня 2000 года срока для подачи ею контрмеморандума, Сербия выдвинула некоторые предварительные возражения в отношении юрисдикции и приемлемости. |
Serbia refused to bow to Vienna, gained French investment to build new packing plants for international trade, began to order materials from Austria's rival Germany and pressured the Austrian-administrated provinces of Bosnia and Herzegovina for a trade outlet on the Adriatic Sea. |
Сербия заручилась французскими инвестициями на строительство новых мясокомбинатов для международной торговли, начала заказывать материалы у Австрийского соперника - Германской империи и оказывать давление на управляемые Австро-Венгрией провинции Боснии и Герцеговины на торговой точке в Адриатическом море. |