Serbia highlighted the importance of raising awareness among children and youth with regard to their rights, and of developing a hotline to prevent drug use. |
Сербия подчеркнула важность повышения осведомленности детей и молодежи об их правах и создания "горячей линии" для предупреждения употребления наркотиков. |
Mr. Srdjan Majstorovic, Deputy Director of the European Integration Office, Serbia |
г-н Срдян Майсторович, заместитель Директора Управления европейской интеграции, Сербия. |
Chair: Mr. B. Glavonjic (Serbia) |
г-н Б. Главоньич (Сербия) |
Ms. S. Ristic (Serbia) |
г-жа С. Ристич (Сербия) |
During the period 2009 - 2010, Serbia had adopted a strategy aimed at advancing the position of Roma and developed an action plan for its implementation. |
Сербия утвердила стратегию улучшения положения народности рома на 2009-2010 годы и разработала план действий для ее осуществления. |
The Office of the Prosecutor is convinced that the remaining accused are within reach of the authorities in Serbia and that Serbia has the means to take the necessary steps to locate fugitives which would lead to their arrest. |
Канцелярия Обвинителя убеждена в том, что оставшиеся обвиняемые находятся в пределах досягаемости властей Сербии и что Сербия располагает средствами для принятия необходимых мер по обнаружению скрывающихся от правосудия лиц, которые позволили бы произвести их арест. |
Serbia also pointed out that the Albanian side spurned Serbia's proposals as it was given undisguised support of the United States and some other countries which openly supported "supervised independence". |
Сербия отмечала также, что албанская сторона отвергала предложения Сербии, поскольку албанская сторона получала неприкрытую поддержку от Соединенных Штатов и некоторых других стран, открыто выступавших за «независимость под надзором». |
Of the set of 37 EEA core indicators (of which three relate to the sea and thus do not apply to Serbia), Serbia was able to complete 20 indicators with different degrees of quality and compliance with the proposed methodologies. |
Из 37 основных показателей ЕАОС (в числе которых три показателя связаны с морской средой и поэтому в случае Сербии не применимы) Сербия смогла сообщить данные по 20 показателям с различной степенью качества и соответствия предлагаемым методологиям. |
Finally, the United States was of the view that Kosovo was independent and that Serbia did not exercise any governing authority over this territory, which should remain outside the focus of future universal periodic reports on Serbia. |
В заключение Соединенные Штаты выразили мнение о том, что Косово является независимым и что Сербия не имеет каких-либо полномочий по управлению этой территорией, которая не должна затрагиваться в дальнейших докладах универсального периодического обзора по Сербии. |
Serbia had been citing a figure of between 70,000 and 80,000 for several years, but UNHCR had recently reported that some 25,000 persons were registered both as refugees in Serbia and as returnees in Croatia. |
Сербия в течение нескольких лет приводит цифру в пределах 70 - 80 тысяч, но УВКБ недавно сообщило, что около 25 тысяч человек зарегистрированы и как беженцы в Сербии, и как возвратившиеся лица в Хорватии. |
Mrs. Brankica Jankovic, State Secretary, Ministry for Labour, Employment and Social Policy, Serbia |
г-жа Бранкица Янкович, статс-секретарь, Министерство труда, занятости и социальной политики, Сербия |
Dr. Lidija Kozarcanin, Head of Department, Social Research and Development, Republic Institute for Social Protection, Serbia |
д-р Лидия Козарцанин, заведующая кафедрой социальных исследований и развития, Республиканский институт социальной защиты, Сербия |
The Chair will provide an overview of the discussions at the Fifth Bureau meeting on 21-22 May, 2013 in Belgrade (Serbia). |
Председатель представит обзор дискуссии, состоявшейся на пятом совещании Бюро 21-22 мая 2013 года в Белграде (Сербия). |
The south eastern European states of Greece, Montenegro, Romania and Serbia, together with Norway, all fall into this category. |
Это такие государства Юго-Восточной Европы, как Греция, Румыния, Сербия, Черногория, а также Норвегия. |
By the Third Review Conference, Serbia plans to ensure the participation of mine and other ERW survivors in the new coordination body that is to be established. |
К третьей обзорной Конференции Сербия планирует обеспечить участие выживших жертв мин и других ВПВ в новом координационном органе, который должен быть учрежден. |
Serbia noted that the State could also give goods and services to candidates, provided that they were given in equal amounts to all political parties. |
Сербия отметила, что государство может также предоставлять кандидатам товары и услуги при условии, что они предоставляются в равном объеме всем политическим партиям. |
With the last three Tribunal trials in progress, Serbia continues to play an important role in ensuring the successful completion of the work of the Office of the Prosecutor. |
Поскольку в Трибунале проходят три последних разбирательства, Сербия продолжает играть важную роль в обеспечении успешного завершения работы Канцелярии Обвинителя. |
Serbia welcomed the ratification of OP-CAT and activities to integrate minority groups and took positive note of the legislative measures to reduce prison overcrowding. |
Сербия с удовлетворением отметила ратификацию ФП-КПП и деятельность по интеграции групп меньшинств и позитивно оценила законодательные меры, направленные на уменьшение переполненности тюрем. |
155.22 Further strengthen the capacity of the institution of Ombudsman (Serbia); |
155.22 продолжить укрепление потенциала института Омбудсмена (Сербия); |
106.19 Include in the future census a question on national ethnicity (Serbia); |
106.19 включить в будущую перепись вопрос об этническом происхождении (Сербия); |
115.156 Reconsider the grounds for recognizing national minority status (Serbia); |
115.156 пересмотреть принципы признания статуса национального меньшинства (Сербия); |
In South-Eastern Europe, Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia have improved their capacity to develop and evaluate safety reports. |
В Юго-Восточной Европе бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Хорватия укрепили свой потенциал по подготовке и оценке докладов о мерах безопасности. |
Work in progress (Serbia, Azerbaijan; to be confirmed) |
Ведется работа (Сербия, Азербайджан; ожидается подтверждение) |
Serbia noted that steps were being taken to establish an independent national human rights institution, to strengthen the independence of judges and prosecutors and to reform the prison system. |
Сербия отметила шаги, предпринимаемые с целью создания независимого национального правозащитного учреждения, укрепления независимости судей и прокуроров и реформирования пенитенциарной системы. |
Serbia welcomed legislative reforms and the ongoing development of a legal framework in compliance with international human rights instruments to improve the effectiveness of the rule of law and the functioning of institutions. |
Сербия приветствовала осуществление законодательных реформ и продолжающееся развитие правовых рамок в соответствии с международными договорами по правам человека для более эффективного обеспечения верховенства права и функционирования институтов. |