The Special Rapporteur observes that Serbia faces increasingly grave and violent violations of human rights and fundamental freedoms in the absence of rule of law and due process. |
Специальный докладчик отмечает, что Сербия все чаще сталкивается с серьезными и тяжкими нарушениями прав человека и основных свобод в отсутствие господства права и принципа надлежащего судопроизводства. |
Serbia had submitted some of its outstanding baseline data in correspondence dated 26 April 2007 and 7 May 2007. |
В корреспонденции от 26 апреля 2007 года и 7 мая 2007 года Сербия представила некоторые из числящихся за ней данных. |
Serbia: Abuse of dominance by a public company |
Сербия: злоупотребление господствующим положением со стороны государственной компании |
On the basis of the facts in my possession, I cannot be convinced that Serbia is ready to arrest Mladic. |
На основании фактов, которыми я располагаю, никто меня не сможет убедить в том, что Сербия готова арестовать Младича. |
Azerbaijan, Russian Federation, Serbia*, Slovakia |
Азербайджан, Российская Федерация, Сербия, Словакия |
As a signatory of the Dayton Agreement, Serbia fully respects its obligations and firmly believes that its consecutive implementation and strict compliance with its provisions are of paramount importance. |
Будучи стороной, подписавшей Дейтонское соглашение, Сербия полностью соблюдает свои обязательства и твердо уверена в том, что последовательное выполнение и строгое соблюдение его положений имеет огромное значение. |
Serbia passed the Law on Sport in 1996, and the newly amended version is ready for adoption by the National Assembly. |
Сербия приняла закон о спорте в 1996 году, и в настоящее время Народная скупщина готова принять недавно переработанный вариант этого закона. |
This drafting group met in Belgrade, Serbia, on 6 and 7 March 2007, at the kind invitation of the Serbian Customs administration. |
Эта редакционная группа собралась в Белграде, Сербия, 6 и 7 марта 2007 года по любезному приглашению таможенной администрации Сербии. |
A truly multi-ethnic, multi-confessional and multi-cultural country, Serbia fully understands all the sensitivity of those questions and treats them with due attention. |
Такая подлинно многоэтническая, многоконфессиональная и многокультурная страна, как Сербия, прекрасно осознает всю сложность этих вопросов и уделяет им должное внимание. |
Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia have eliminated the requirement of a general business permit for most business activities that carry no significant environmental, health or security risks. |
Бывшая югославская Республика Македония и Сербия отменили требование о получении генеральной бизнес-лицензии для большинства видов коммерческой деятельности, которые не сопряжены со значительными рисками для окружающей среды, здоровья населения или безопасности. |
Serbia (excluding Province of Kosovo) and Montenegro |
Сербия (за исключением провинции Косово) и Черногория |
Whether Serbia is a democracy or not, one thing is certain: in the next five years Kosovo has little hope of becoming a prosperous democratic country. |
Будет Сербия демократичной страной или нет, одно остается ясным: в следующие пять лет Косово вряд ли станет процветающим демократическим государством. |
That is the lesson Serbia learned from its troubled legacy of the 1990s, but it applies elsewhere as well. |
Этот урок Сербия извлекла из своего бурного прошлого 1990-х годов, но он применим и к другим ситуациям. |
The major challenges that Serbia is facing vis-à-vis development assistance are, to a great extent, related to the political situation in the country. |
Основные проблемы, с которыми сталкивается Сербия, в том, что касается помощи развитию, в значительной степени связаны с политической ситуацией в стране. |
Mr. Dusan Ognjanovic (Serbia), |
г-н Душан Огнянович (Сербия), Группа |
With respect to human rights, Serbia stressed its commitment to continuing the reform processes and clearly defining competencies for the implementation of obligations resulting from international conventions and standards. |
Касаясь вопросов соблюдения прав человека, Сербия подчеркнула свою приверженность продолжению процессов реформирования и четкому определению полномочий органов в деле выполнения обязательств, вытекающих из международных конвенций и норм. |
State Minister of Human and Minority Rights, Serbia |
Государственный министр по правам человека и меньшинств, Сербия |
As part of our efforts, we have proposed the establishment of a regional climate change centre in Belgrade, Serbia. |
В частности, в рамках наших усилий на этом направлении мы предложили создать в Белграде (Сербия) региональный центр по проблеме изменения климата. |
Serbia's responses to the Office of the Prosecutor's requests for access to documents, archives, and witnesses have generally been timely and adequate. |
Как правило, Сербия своевременно и надлежащим образом реагирует на просьбы Канцелярии Обвинителя о предоставлении доступа к документам, архивам и свидетелям. |
Seven countries replied to the survey: Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russian Federation, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На вопросник ответили семь стран: Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Сербия и Хорватия. |
Before giving the floor to Belarus, the last speakers that I have on my list are: India, Egypt, Indonesia and Serbia. |
И прежде чем дать слово Беларуси, я оглашу последних ораторов у меня в списке: Индия, Египет, Индонезия и Сербия. |
Among them were India, Nigeria, Peru, the Russian Federation, Serbia, South Africa and Viet Nam. |
В число этих стран вошли Вьетнам, Индия, Нигерия, Перу, Российская Федерация, Сербия и Южная Африка. |
Ratification: Serbia (23 November 2011)1 |
Ратификация: Сербия (23 ноября 2011 года)1 |
Accession: Serbia (7 December 2011)1 |
Присоединение: Сербия (7 декабря 2011 года)1 |
Similarly, Serbia has promptly and professionally facilitated the Office's access to witnesses and the attendance of witnesses before the Tribunal. |
Аналогичным образом, Сербия оперативно и профессионально содействует доступу Канцелярии к свидетелям и обеспечению явки свидетелей в Трибунал. |