Four countries (Estonia, Poland, Serbia and United Kingdom) reported that they collected other information on immigration/emigration. |
Четыре страны (Эстония, Польша, Сербия и Соединенное Королевство) сообщили, что собирали информацию по другим признакам иммиграции/эмиграции. |
Serbia commended the steps towards safeguarding equality and minority rights, combating discrimination, reducing poverty and the sustainable return of refugees and internally displaced persons. |
Сербия с удовлетворением отметила меры, направленные на обеспечение равенства и прав меньшинств, борьбу с дискриминацией, сокращение масштабов бедности и устойчивое возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Serbia commended the prioritization of judicial independence and legislative reforms, particularly the adoption of the Law on Criminal Procedure. |
Сербия с удовлетворением отметила уделение приоритетного внимания обеспечению независимости судебных органов и проведению законодательных реформ, в частности принятие Закона об уголовном судопроизводстве. |
Serbia informed the Working Group that the plan of action for the Roma strategy would be adopted within a few months. |
Сербия информировала Рабочую группу о том, что план действий в рамках Стратегии по улучшению положения рома будет принят в течение нескольких ближайших месяцев. |
In parallel, we look to Serbia to engage constructively with the European Union on promoting stability in the region. |
В то же время мы надеемся, что Сербия также будет конструктивно сотрудничать с Европейским союзом в целях обеспечения стабильности в регионе. |
Serbia also reported that the Anti-Discrimination Law establishes the Commissioner for Equality as an independent specialized State body with a wide scope of legal competences. |
Сербия также сообщила, что Закон о борьбе с дискриминацией предусматривает создание Комиссии по вопросам равенства в качестве независимого специализированного государственного органа, наделенного широким кругом юридических полномочий. |
In that case, the Trial Chamber has ordered Serbia to investigate and produce a report in relation to the missing documents. |
Моя Канцелярия также продолжает добиваться получения доступа к ряду ключевых военных документов для суда над Момчило Перишичем. В связи с этим делом Судебная камера распорядилась, чтобы Сербия провела расследование и представила отчет в отношении пропавших документов. |
We also welcome the Prosecutor's assessment in his report that Serbia has made substantial progress in cooperation since the last report. |
Мы также приветствуем оценку Обвинителя, содержащуюся в его докладе, относительного того, что Сербия добилась существенного прогресса в области сотрудничества со времени последнего доклада. |
For its part, Serbia respects the Charter, resolution 1244, the Helsinki Final Act and all other relevant valid international documents. |
Со своей стороны, Сербия соблюдает принципы Устава, а также положения резолюции 1244, хельсинкского Заключительного акта и других соответствующих действующих международных документов. |
Belgrade (Serbia) and Nairobi (Kenya) |
В Белграде (Сербия) и Найроби (Кения) |
Work began in 1874 and was completed in 1878 when Serbia gained independence. |
Работа над памятником началась в 1874 году и продолжилась в 1878 году, когда Сербия получила независимость. |
His journey might give rise to incidents and demonstrations that Serbia would deprecate but that would have fatal repercussions on Austro-Serbian relations. |
Его путешествие может привести к инцидентам и демонстраций, которые Сербия будет осуждать, но это будет иметь фатальные последствия для австро-сербских отношений». |
As a natural regional leader, Serbia can expect to reap the benefits as all states advance toward membership. |
В качестве естественного регионального лидера, Сербия может рассчитывать на получение выгоды от того, что все страны будут стремиться стать членами ЕС. |
In 1998-1999 Serbia had embarked on violent repression of Kosovo's ethnic Albanian majority, driving roughly 400,000 Kosovars from their homes. |
В 1998-1999 годах Сербия прибегла к насильственному подавлению албанского этнического большинства в Косово, изгнав из своих домов около 400000 жителей этого края. |
The Socialist Republic of Serbia, furthermore, included two "autonomous provinces", created partly owing to their large non-Serb populations. |
Кроме того, Социалистическая Республика Сербия включала два "автономных края", созданных, в частности, ввиду наличия больших групп несербского населения. |
That is why I must stress that we expect UNMIK always to be represented at the regional meetings in which Serbia participates. |
Вот почему я должен подчеркнуть, что мы по-прежнему рассчитываем на то, что МООНК всегда будет представлена на тех региональных встречах, где присутствует Сербия. |
Conversely, Serbia's experience was that SEA concerning local planning was difficult to apply at the highest level. |
И наоборот, Сербия столкнулась с тем, что рассчитанная на местное планирование СЭО лишь с трудом подходила к широкомасштабным проектам. |
Serbia has and will continue to contribute constructively and seriously to finding mechanisms to fully implement the six points in the context of the negotiating process. |
Сербия содействовала и будет, как и прежде, конструктивным и серьезным образом содействовать усилиям по изысканию механизмов, направленных на всестороннее осуществление упомянутых шести пунктов в рамках переговорного процесса. |
We must also underline that a democratic and prosperous Serbia at peace with its neighbours is crucial to regional stability and cooperation. |
Мы должны также подчеркнуть, что решающим фактором для региональной стабильности и сотрудничества является демократическая и процветающая Сербия, живущая в мире со своими соседями. |
For example, Serbia adopted a National Waste Management Strategy in 2003 and Montenegro developed an Energy Efficiency Strategy for 2005-2006. |
Например, Сербия приняла в 2003 году Национальную стратегию сбора и удаления отходов, а Черногория разработала Стратегию энергоэффективности на 2005-2006 годы. |
Serbia (excluding Kosovo)and Montegnero. paragraphs 58-68 |
Сербия (за исключением Косово) и Черногория пункты 58 - 68 |
Until Serbia meets its cooperation obligations, we do not see domestic trials of ICTY indictees as a realistic option. |
Пока Сербия не выполнит свои обязательства по сотрудничеству, мы не видим реальных перспектив для проведения ею внутренних судов над лицами, обвиняемыми МТБЮ. |
Serbia is also firmly committed to removing all remaining substances that could be used to produce weapons of mass destruction from its territory. |
Кроме того, Сербия решительно привержена курсу на то, чтобы изъять со своей территории все сохраняющиеся на ней вещества, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения. |
Signature: Serbia (20 September 2011) |
Подписание: Сербия (20 сентября 2011 года) |
Serbia must critically re-evaluate all steps undertaken so far, re-assess its strategy and working methods and immediately address all operational shortcomings. |
Сербия должна произвести критическую переоценку всех до сих пор предпринятых шагов, пересмотреть свои методы работы и стратегию и непосредственно заняться устранением всех недостатков в этой работе. |