Some other countries (Belarus, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Serbia and Ukraine) had presented the emission data as carbon dioxide equivalent only. |
Некоторые другие страны (Беларусь, Кыргызстан, Республика Молдова, Сербия и Украина) представили данные о выбросах только в эквиваленте диоксида углерода. |
Besides, Armenia, Georgia, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia provide data distinguishing the IUCN categories of protected areas. |
При этом Армения, Грузия, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония и Сербия представили данные в категориях природных территорий МСОП. |
Serbia also indicated that "groups of mines" are not laid in accordance with military procedures and that records of their emplacement do not exist. |
Сербия также указала, что "группы мин" не установлены в соответствии с военными процедурами и формуляров их установки не существует. |
Serbia had been implementing a number of programmes aimed at the improvement of living conditions of IDPs, addressing primarily housing problems and economic empowerment projects. |
Сербия реализовывала ряд программ, направленных на улучшение жилищных условий ВПЛ, решая в первую очередь жилищную проблему и реализуя проекты расширения экономических возможностей ВПЛ. |
Serbia had achieved significant results in better protecting minority rights through the adoption of the Law on the National Council of National Minorities. |
Сербия достигла важных результатов в улучшении защиты прав меньшинств за счет принятия Закона о национальных советах национальных меньшинств. |
However, it noted that the identity and socio-economic situation of the Bulgarian national minority were eroding and asked what steps Serbia would take in that regard. |
Вместе с тем она отметила эрозию идентичности и социально-экономического положения болгарского меньшинства и интересовалась шагами, которые Сербия будет принимать на этот счет. |
Greece, Athens, Serbia, Belgrade... |
Амстердам, Греция - Афины, Сербия |
Professor Filip Simic was appointed headmaster of a school in the south of the Kingdom of Serbia |
Профессор Филип Симич был назначен директором в школу на юге королевства Сербия |
Emperor Franz Joseph and Austro-Hungary have treacherously declared war on the Kingdom of Serbia, |
Император Франц Йозеф и Австро-Венгрия предательски объявили войну королевству Сербия. |
Serbia was soon to be conquered by Austro-Hungary, Germany and Bulgaria, |
Сербия скоро будет завоевана Австро-Венгрией, Германией и Болгарией. |
(e) Serbia has acquired considerable experience and trained personnel in carrying out the process of decontamination. |
ё) Сербия имеет значительный опыт и обученный персонал для проведения процесса дезактивации. |
Kosovo's independence has now been recognized by 22 out of 27 member States of the European Union, an organization that Serbia aspires to join. |
Независимость Косово к настоящему моменту признана 22 из 27 государств - членов Европейского союза - организации, к которой Сербия стремится присоединиться. |
In November 2006, while the United Nations status envoy was conducting talks, Serbia brought forward a new constitution that unilaterally reasserted control over Kosovo. |
В ноябре 2006 года во время проведения посланником Организации Объединенных Наций переговоров Сербия представила новую конституцию, которая в одностороннем порядке подтвердила контроль над Косово. |
But well over a million Kosovo Albanians, people whom Serbia was by its new constitution claiming as its own, were effectively excluded from voting. |
Однако более миллиона косовских албанцев, которых Сербия посредством своей новой конституции провозгласила своими гражданами, были фактически исключены из процесса голосования. |
Serbia noted that the Ministry in charge of telecommunications and the information society undertakes measures, within its competence, that are necessary to combat incitement to violence motivated by racial hatred. |
Сербия отметила, что министерство телекоммуникаций и информационного общества принимает в пределах своей компетенции необходимые меры по борьбе с подстрекательством к насилию на почве расовой ненависти. |
Bosnia and Herzegovina, the Russian Federation, Serbia, Tajikistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia adopted new legislation in support of monitoring networks. |
Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Российская Федерация, Сербия и Таджикистан приняли новое законодательство в поддержку сетей мониторинга. |
(Republic of Serbia) submitted by the United Nations |
(Республика Сербия), представленному Миссией |
Serbia supports the efforts to strengthen the effectiveness of United Nations peacekeeping, and my country is ready to make an active contribution to these operations. |
Сербия поддерживает усилия по укреплению эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, и моя страна готова внести активный вклад в эти операции. |
Serbia is prepared to deal with the burden of its recent past in the interest of its Balkan and European future. |
Сербия готова нести бремя своего недавнего прошлого в интересах своего балканского и европейского будущего. |
Serbia appeals to all Member States to try to find common ground during the Review Conference, which will take place in Geneva this autumn. |
Сербия призывает все государства-члены постараться найти точки соприкосновения в ходе обзорной Конференции, которая состоится этой осенью в Женеве. |
The Republic of Kosovo unilaterally declared independence on 17 February 2008, but Serbia continues to claim it as part of its own sovereign territory. |
Республика Косово в одностороннем порядке провозгласила свою независимость 17 февраля 2008 года, но Сербия продолжает считать её частью своей суверенной территории. |
The fundamental problem with the ICJ's decision is its unrealistically high standard of proof for finding Serbia to have been legally complicit in genocide. |
Фундаментальная проблема с решением Международного суда заключается в нереалистично высоких критериях для доказательства того, что Сербия юридически виновна в геноциде. |
Jukić was born in Novi Sad (Serbia, then SFR Yugoslavia) and grew up in Vukovar, Croatia. |
Юкич родилась в городе Нови-Саде (ныне Сербия) и выросла в хорватском Вуковаре. |
On, or about, 27 March 1999, FRY and Republic of Serbia forces attacked the village of Izbica. |
27 марта 1999 года силы СРЮ и Республики Сербия напали на деревню Избица. |
Therefore, the allegations in the appeal that Serbia has occupied a part of its own territory are malicious and totally absurd. |
Поэтому содержащиеся в вышеупомянутом призыве утверждения о том, что Сербия оккупировала часть собственной территории, являются злобным вымыслом и абсурдом. |