| We must now consolidate these achievements and seek to enhance them further. | Теперь мы должны укрепить эти достижения и добиваться дальнейшего продвижения вперед. |
| The author was therefore determined not to seek asylum in Germany since doing so would likely compromise the friend. | Поэтому автор решил не добиваться убежища в Германии, поскольку в этом случае он скомпрометировал бы своего друга. |
| This does not affect the injured State's right to seek additional compensation. | Это не затрагивает право потерпевшего государства добиваться дополнительной компенсации. |
| In this domain, women may seek redress under administrative law through the Council of State. | В этой сфере женщины могут добиваться возмещения ущерба через Государственный совет в соответствии с административным правом. |
| 17A. The repositioned ECA will seek to achieve identifiable outcomes and results with clear and measurable indicators of achievement. | 17А. В рамках своей скорректированной деятельности Экономическая комиссия для Африки будет добиваться достижения поддающихся оценке итогов и результатов, используя ясные и реалистичные показатели достижений. |
| The representative of France had made the point that a debtor or grantor might seek to render a registration ineffective. | Представитель Франции указал на то, что должник или лицо, предоставляющее право, могут добиваться того, чтобы сделать регистрацию недействительной. |
| This prompted the General Legal Division to seek significant adjustments in the amount invoiced. | Это побудило Отдел по общеправовым вопросам добиваться существенных корректировок выставленных к оплате сумм. |
| I urge both parties to show restraint and to maintain their resolve to seek a negotiated settlement. | Я настоятельно призываю обе стороны демонстрировать сдержанность и далее проявлять решимость добиваться урегулирования на основе переговоров. |
| The Chinese Government has always made every effort to promote with all sincerity peaceful development of cross-Strait relations and to seek peaceful reunification. | Правительство Китая всегда предпринимало все возможные усилия для того, чтобы самым искренним образом поощрять мирное развитие отношений в районе Пролива и добиваться мирного воссоединения. |
| The risk of transforming the human being into a commodity and the temptation to seek wealth instead of happiness represent a continuing threat. | Опасность превращения человека в товар и искушение добиваться обогащения вместо того, чтобы стремиться к обретению счастья, создает постоянную угрозу. |
| Ministers reaffirmed their resolve to seek a negotiated settlement endorsed by the Security Council. | Министры подтвердили свою решимость добиваться урегулирования на основе переговоров, как это было одобрено Советом Безопасности. |
| In the remaining cases, the Government had agreed to seek amicable settlement with the victims and their representatives. | В связи с остальными делами правительство согласилось добиваться мирового соглашения с пострадавшими и их представителями. |
| The United Nations system will also further seek improved reporting on results of the implementation of the resolution. | Система Организации Объединенных Наций будет также добиваться дальнейшего улучшения отчетности о результатах осуществления указанной резолюции. |
| Before initiating expropriation, the authority is obliged to seek a civil agreement. | До осуществления отчуждения власти обязаны добиваться гражданско-правового соглашения. |
| Accordingly, labour market regulation should seek to balance the need for workers' protection against the need for investment. | Ввиду этого при регулировании рынка труда следует добиваться баланса между задачами защиты трудящихся и необходимостью привлечения инвестиций. |
| We will therefore seek at this session to advance it for further consideration. | Поэтому мы будем добиваться на этой сессии продолжения ее обсуждения. |
| Divisions should comply with United Nations administrative provisions requiring programme managers to actively seek feedback on their publications. | Отделам следует соблюдать административные положения Организации Объединенных Наций, обязывающие руководителей программ активно добиваться получения откликов на свои публикации. |
| This new body will enable citizens to seek redress more easily. | Деятельность этого нового органа позволит гражданам добиваться компенсации более простым образом. |
| We should therefore seek to bring them into line with the main organs of the United Nations. | Поэтому мы должны добиваться того, чтобы привести их действия в соответствие с деятельностью главных органов Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR will continue to seek improved security and protection for ethnic minorities from Myanmar in Thailand. | УВКБ будет и впредь добиваться повышения уровня безопасности и защиты этнических меньшинств из Мьянмы в Таиланде. |
| The Government indicated that its delegations would seek such guidance in the future. | Правительство Новой Зеландии отметило, что в будущем его делегация будет добиваться таких руководящих указаний. |
| Under article 34 of the Constitution, it is the indisputable right of every citizen to seek justice by recourse to competent courts. | Согласно статье 34 Конституции, каждый гражданин имеет неоспоримое право добиваться правосудия в компетентных судах. |
| Governments should seek to remove legal and administrative barriers to women seeking asylum on the basis of gender-based persecution. | Правительствам следует добиваться устранения правовых и административных препятствий для получения женщинами убежища на основании преследований по признаку пола. |
| Pakistan will seek to maintain this situation of deterrence in future. | Пакистан будет добиваться поддержания такой ситуации сдерживания и в будущем. |
| Together with the G., Pakistan will continue to seek the early establishment of an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament. | Пакистан, вместе с Группой 21, будет и далее добиваться скорейшего учреждения специального комитета для ведения переговоров по ядерному разоружению. |