Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права.
Governments should conduct research in consultation with minority groups to assess the situation of minorities nationally, understand their experiences, needs and challenges, and seek their input on measures to ensure their rights. Правительствам надлежит проводить исследовательскую работу в консультации с группами меньшинств для оценки положения меньшинств на национальном уровне, понимания их опыта, потребностей и проблем и добиваться их участия в мероприятиях по обеспечению их прав.
It reiterated its request for the Secretariat to utilize efficiently and effectively the resources contributed by Member States, as well as to seek further efficiencies, bearing in mind the efforts being made by Member States at the domestic level. Делегация вновь обращается к Генеральному секретарю с призывом эффективно и результативно использовать ресурсы, выделенные государствами-членами, и добиваться дальнейшего повышения эффективности, с учетом трудного внутреннего экономического положения в странах.
If a defendant successfully proves that race was a significant factor in decisions to seek or impose the death penalty at the time of his or her trial, the court is required to convert that sentence to life in prison. Если подсудимому удастся доказать, что на момент проведения судебного разбирательства расовая принадлежность служила важным фактором при принятии решений о том, чтобы добиваться смертной казни или вынести смертный приговор, суд обязан заменить приговор пожизненным тюремным заключением.
With regard to Mr. Diallo's individual rights, the Court found that Guinea had standing to seek to protect those rights, since Mr. Diallo had Guinean nationality. Суд определил, что в отношении индивидуальных личных прав г-на Диалло Гвинея имела право добиваться защиты этих прав, поскольку г-н Диалло являлся гражданином Гвинеи.
The Task Force advised and recommended that the United Nations seek recovery from the staff member in the form of restitution as part of the criminal sentencing proceeding in the United States District Court, Southern District of New York. Целевая группа рекомендовала Организации Объединенных Наций добиваться возврата этих средств от сотрудника в форме реституции как части уголовно-процессуальных действий в Окружном суде Соединенных Штатов по южному округу Нью-Йорка.
He states that both the Committee against Torture and the Special Rapporteur on Torture have perceived the extremely precarious situation of victims of torture who decide to seek justice before Sri Lankan courts. Он заявил, что как Комитет против пыток, так и Специальный докладчик по вопросу о пытках осознали исключительно тяжелое положение жертв пыток, которые решают добиваться правосудия в шри-ланкийских судах.
The Timor-Leste Constitution affirms the right of individuals, either jointly or individually, to seek a remedy for the violation of his/her rights through the organs of sovereignty or any authority. В Конституции Тимора-Лешти закреплено право граждан на совместной и индивидуальной основе добиваться правовой защиты в случае нарушения их прав через центральные государственные органы или любые другие органы власти.
They reached an understanding on the package of documents and undertook to seek higher approval of the draft texts with a possible follow-on initialling and signature of the negotiated package of documents. Они достигли понимания по пакету документов и обязались добиваться одобрения этих проектов текстов на более высоком уровне с возможностью последующего парафирования и подписания пакета документов, ставшего итогом переговоров.
Within those pillars, UNEP will emphasize the importance of addressing environmental risks and vulnerabilities as a prerequisite to sustainable development and will seek to integrate environmental management needs within recovery plans of the relevant United Nations actors. В рамках этих основных элементов главное внимание ЮНЕП будет уделять снижению экологических рисков и уязвимости в качестве непременного условия обеспечения устойчивого развития и будет добиваться учета потребностей в области управления природоохранной деятельностью в планах восстановления соответствующих структур Организации Объединенных Наций».
In that regard, we are seeking and will continue to seek the individual and collective understanding, support and goodwill of States parties with regard to discussing the matter and providing guidance as to the way forward. В этом плане мы добиваемся и будем добиваться от государств-участников индивидуального и коллективного понимания, поддержки и доброй воли в том, что касается обсуждения этого вопроса и предоставления рекомендаций в отношении дальнейшего курса действий.
The Committee remains concerned about the lack of information on the implementation of article 6 of the Convention regarding the establishment of effective judicial protection and remedies against acts of racial discrimination and mechanisms to seek reparation for damages suffered from such acts (art. 6). Комитет по-прежнему озабочен отсутствием информации об осуществлении статьи 6 Конвенции, касающейся создания эффективной системы судебной защиты и средств правовой защиты от актов расовой дискриминации, а также механизмов, позволяющих добиваться возмещения ущерба, понесенного в результате таких актов (статья 6).
With regard to the former, there is the question of whether those who resided in the neighbouring country for a long period, say for over 10 years, should be eligible to seek resettlement via another country of refuge. В первом случае возникает вопрос о том, могут ли те, кто проживал в соседней стране в течение длительного периода, скажем свыше десяти лет, добиваться разрешения на жительство через другую страну убежища.
His delegation would thoroughly scrutinize the justifications for that increase, particularly in respect of peacekeeping missions with no changes in their mandates, and would seek ways of reducing the proposed resource requirements without impairing missions' ability to fulfil their mandates. Представляемая оратором делегация тщательно изучит обоснования для этого увеличения, особенно в отношении миссий по поддержанию мира, мандаты которых не претерпели каких-либо изменений, и будет добиваться изыскания путей сокращения предлагаемых потребностей в ресурсах без нанесения ущерба возможностям миссий по выполнению их мандатов.
In view of the significance of the cumulative amount being administered, the Multi-Donor Trust Fund Office and the groups of donors may need to seek more assurance regarding the funds expended. С учетом того, что речь идет о распоряжении значительными в совокупности суммами, Управлению целевых фондов с участием многих доноров и группам доноров, видимо, следует добиваться получения больших гарантий правильности расходования средств.
The subject of a warrant has a right to seek a remedy in a federal court relating to the warrant or their treatment in connection with the warrant. Лицо, в отношении которого выдан ордер, имеет право добиваться в федеральном суде правовой защиты в связи с таким ордером или жаловаться на обращение в связи с применением ордера.
As UNMIL has transitioned into the drawdown phase and prepares to enter the withdrawal phase, the Division of Mission Support will seek process improvements to better align with evolving mission activities through business process analysis and organizational alignment with customer service lines. С переходом МООНЛ на этап сокращения численности и по мере подготовки к этапу вывода сил Отдел вспомогательного обслуживания Миссии будет добиваться усовершенствования процессов в целях более точного отражения меняющегося характера деятельности Миссии путем анализа хозяйственных процессов и упорядочения организационной структуры в соответствии с направлениями работы по обслуживанию клиентов.
(a) The State party should increase the awareness among persons with disabilities about their rights and the possibilities to seek protection and redress against violations of their rights; а) Государству-участнику следует повысить уровень осведомленности инвалидов об их правах и возможностях добиваться защиты и восстановления их нарушенных прав;
DCs continue to seek, under trade facilitation negotiations, an implementation mechanism which would link implementation capacity, provision of capacity-building support and the timing and level at which DCs would enter into commitments. В рамках переговоров по вопросам упрощения процедур торговли РС продолжают добиваться создания такого механизма осуществления, который увязывал бы воедино потенциал осуществления, поддержку деятельности по укреплению потенциала, а также график и уровень принятия на себя обязательств развивающимися странами.
While the responsibility to establish and implement such a system rests with the concerned State, supplying States Party have the responsibility to seek assurance that such a system is in place in the recipient State as a necessary precondition for nuclear supplies. Хотя ответственность за установление и осуществление такой системы лежит на соответствующем государстве, поставляющее государство-участник несет обязанность в качестве необходимой предпосылки для ядерных поставок добиваться заверения на тот счет, что в государстве-получателе имеется такая система.
Meanwhile, the National Congress Party (NCP) has reached out to its partners in the Government of National Unity and traditional political parties. One result was the establishment of a multi-party committee, which was formed to seek a resolution to the Darfur crisis. Между тем Партия национального конгресса обратилась к своим партнерам в правительстве национального единства и традиционным политическим партиям с призывом к взаимодействию, в результате чего был создан многопартийный комитет, призванный добиваться урегулирования кризиса в Дарфуре.
In order to fulfil its mandate, during the reporting period the Office of the Prosecutor continued to seek the full cooperation of States of the former Yugoslavia and other States, as required under Article 29 of the Statute of the Tribunal. В целях выполнения своего мандата в течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала добиваться всестороннего сотрудничества со стороны государств бывшей Югославии и других государств, как этого требует статья 29 Устава Трибунала.
As for third States affected by sanctions, they should be entitled to claim compensation and to seek the establishment of basic criteria for the imposition of sanctions, as well as appropriate ways of preventing or minimizing any adverse effects. Что касается третьих государств, пострадавших от санкций, то они должны иметь право требовать компенсацию и добиваться установления базовых критериев для введения санкций, а также применения соответствующих способов для предупреждения или сведения до минимума неблагоприятных последствий.
Yet, in reacting to such concerns, the reports of the Secretary-General proclaim intentions to "provide counselling", "explore options", "provide assistance on family-related issues" and "seek changes in national policies on work permits for spouses". Однако в порядке реагирования на такие проблемы в докладах Генерального секретаря провозглашаются намерения «обеспечивать консультирование», «изучать варианты», «оказывать помощь в вопросах, касающихся семьи» и «добиваться изменений в национальной политике относительно разрешений на работу для супругов».
Articles 28 of the Constitution gives the right to any person who feels that his or her rights, as guaranteed under the Constitution, have been or are about to be violated, to seek legal redress in the High Court. Статья 28 Конституции предоставляет каждому человеку, который считает, что его права, гарантируемые Конституцией, были или могут быть нарушены, право добиваться правовой защиты в Высоком суде.