Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
I encourage individual Governments to live up to their obligations under the Charter of the United Nations to prevent armed conflict and, when disputes or conflicts do arise, to seek solutions by peaceful means. Я призываю правительства отдельных стран выполнять свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций в области предотвращения вооруженных конфликтов и, в случаях возникновения споров или конфликтов, добиваться их разрешения мирными средствами.
It should facilitate the continuation and strengthening of the contexts and unique perspectives of the organizations, and not seek to remove or erode mandates in the name of cost-cutting or the avoidance of duplication. Она должна содействовать сохранению и укреплению позиций этих организаций и их уникального видения проблем, а не добиваться прекращения или ограничения мандатов ради сокращения расходов или предотвращения дублирования.
This leads to a second question: if these actors continue to seek dominance of the environment, have they the potential to achieve it, and thereby achieve security of space? А это подводит ко второму вопросу: если эти субъекты будут и впредь добиваться доминирования над этой средой, обладают ли они потенциалом, чтобы достичь его и тем самым обеспечить безопасность космоса?
In some countries, individuals and/or environmental NGOs may seek the intervention of the competent authorities under the environmental act as well as directly sue the operators of activities that pose a threat to the environment. В некоторых странах отдельные лица и/или экологические НПО могут на основании закона об окружающей среде добиваться вмешательства компетентных органов, а также непосредственно предъявлять иски операторам действующих объектов, представляющих угрозу для окружающей среды.
He also said that his Government reserved the right to seek a revision to the indicative scale of assessments adopted by the Conference of the Parties at its current meeting and a reduction of the percentage assigned in the scale to Argentina. Он также заявил, что его правительство оставляет за собой право добиваться пересмотра ориентировочной шкалы взносов, принятой Конференцией Сторон на нынешнем совещании, и сокращения процентной доли, установленной по этой шкале для Аргентины.
While the Prosecutor has been successful in reaching plea agreements with several accused, the discretion to seek out and conclude such agreements rests entirely with the Prosecutor and cannot be imposed by a Trial Chamber. Хотя Обвинителю удалось достичь соглашений о признании вины с несколькими обвиняемыми, право добиваться и заключать такие соглашения относится к исключительной компетенции Обвинителя и не может быть передано Судебной камере.
On that basis, the United Nations might seek payment from Serbia and Montenegro of assessments that became due from and payable by the former Yugoslavia after the final dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and that remained unpaid as of 1 November 2000. При таком подходе Организация Объединенных Наций может добиваться выплаты Сербией и Черногорией взносов, которые стали причитаться с бывшей Югославии после окончательного распада Социалистической Федеративной Республики Югославия и подлежали уплате и остались невыплаченными по состоянию на 1 ноября 2000 года.
The Working Group will seek to sharpen its thematic focus and will develop new approaches to systematize and improve the effectiveness of its review of the implementation of the conventions on slavery. Рабочая группа будет добиваться более четкой тематической направленности своих обсуждений и будет разрабатывать новые подходы к систематизации и повышению уровня эффективности проводимых ею обзоров осуществления конвенций о рабстве.
In those contexts, the monopoly of political parties over representation diminishes and access is expanded to non-traditional political actors, whose organizations or movements may put forward candidates to represent their interests, seek a presence within transitional authorities or lobby through mobilization. В этих условиях ослабевает монополия политических партий на представительство и расширяется доступ для нетрадиционных политических субъектов, организации или движения которых могут выдвигать кандидатов, представляющих их интересы, добиваться представительства в переходных органах власти или активно лоббировать свои интересы.
As far as diplomatic protection was concerned, a State had the right to exercise diplomatic protection and to seek a suitable remedy if one of its nationals had suffered injury caused by another State. Что касается дипломатической защиты, то государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту и добиваться соответствующей правовой защиты, если его гражданину был нанесен ущерб другим государством.
Please provide information on steps taken to raise the awareness of women about their rights under the Convention and to encourage them to seek redress when their rights to non-discrimination and equality are violated. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью повышения уровня информированности женщин об их правах в соответствии с Конвенцией и поощрения их желания добиваться справедливости в случаях нарушения их прав на недискриминацию и равенство.
Similarly, the Committee on Migrant Workers expressed concern that certain migrant workers would be unable to seek redress through means free of legal fees, while the Committee on the Rights of the Child has affirmed that States must eliminate economic barriers to access to justice. Комитет по трудящимся-мигрантам также выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые трудящиеся-мигранты могут не иметь возможности добиваться восстановления прав способами, не требующими оплаты судебных издержек, а Комитет по правам ребенка подтвердил, что государства должны ликвидировать экономические препятствия доступу к правосудию.
To seek developing country representation at the Bank of International Settlements through the creation of an "Emerging Markets Committee" so that the interests of the South are considered and taken into account in the setting of international banking and financial standards. Добиваться обеспечения представленности развивающихся стран в Банке международных расчетов посредством создания «комитета по формирующимся рынкам», с тем чтобы при установлении международных банковских и финансовых стандартов рассматривались принимались во внимание интересы Юга.
In the coming quarter, my Special Representative will continue to make efforts to seek common ground between those who have chosen to participate in the political process and those who have so far remained outside. В предстоящем квартале мой Специальный представитель будет продолжать добиваться выработки общей позиции между теми, кто решил принять участие в политическом процессе, и теми, кто пока еще остается вне его.
They must seek to attract investment by drawing attention to their marketing advantages such as natural resources, the labour force and enormous vast markets, and they must expand their economies of scale and make their markets more attractive. Им следует привлекать инвестиции, используя такие преимущества, как природные ресурсы, рабочая сила и обширные рынки, добиваться экономии за счет расширения масштабов производства и делать свои рынки более привлекательными.
No foreigner had had cause to seek redress in court for the violation of his or her right to freedom, owing to the fact that the rights of foreigners living in Nigeria were protected in the same way as those of all Nigerian citizens. Ни у одного иностранца не было поводов добиваться в суде возмещения за нарушение своего права на свободу, поскольку права иностранцев, проживающих в Нигерии, пользуются такой же защитой, как и права всех нигерийских граждан.
Civil servants who considered that their rights had been violated could seek redress through a number of government agencies set up for that purpose, including the Code of Conduct Bureau, the Public Complaints Commission and the Federal Character Commission. Гражданские служащие, считающие свои права нарушенными, могут добиваться возмещения путем обращения в целый ряд созданных с этой целью государственных учреждений, включая Бюро по кодексу поведения, Комиссию по рассмотрению жалоб населения и Комиссию по федеральному устройству.
In addition, it calls on both sides of the Taiwan Strait to establish mutual trust and respect, to seek common ground while setting aside differences and to resume dialogue for a peaceful and steady development of cross-Strait relations. В резолюции также содержится призыв к обеим сторонам в Тайваньском проливе установить отношения взаимного доверия и уважения, добиваться взаимопонимания, оставляя в стороне разногласия, и возобновить диалог в интересах мирного и стабильного развития отношений в Тайваньском проливе.
To that end, the Gambian Foreign Minister, during the visit of my Representative to Banjul from 16 to 21 May, emphasized that his Government, notably through its membership of the Headquarters Group of Friends of Guinea-Bissau, would seek to mobilize international support for Guinea-Bissau. В ходе визита моего представителя в Банжул с 16 по 21 мая министр иностранных дел Гамбии подчеркнул, что с этой целью его правительство, особенно благодаря своему членству в Центральной группе друзей Гвинеи-Бисау, будет добиваться мобилизации международной поддержки в интересах Гвинеи-Бисау.
Real progress in this regard can increase mutual trust among the Congolese parties to the conflict and can also help encourage the parties to totally abandon their plans to seek political and economic gains through military means. Реальный прогресс в этом отношении может укрепить взаимное доверие в среде конголезских сторон конфликта, а также способствовать поощрению этих сторон к полному отказу от их планов добиваться своих политических и экономических целей военными средствами.
The last transfer relating to the five contracts was received by Polytechna in 1989 for invoices issued in 1986 and 1987. Polytechna continued to seek payment for outstanding amounts up to August 1990. Последний перевод по этим пяти контрактам был получен "Политекной" в 1989 году по счетам-фактурам, выставленным в 1986 и 1987 годах. "Политекна" продолжала добиваться оплаты причитавшихся сумм вплоть до августа 1990 года.
A refugee who is subject to expulsion may be given an opportunity to seek admission to a State other than his or her State of origin before the expulsion decision is implemented. Беженцу, который подлежит высылке, может быть предоставлена возможность добиваться допуска в государство иное чем государство его или ее происхождения, до выполнения решения о высылке.
Article 8 deals with the extension of diplomatic protection to stateless persons and refugees, while article 19 recognizes the right of the State of nationality of a ship to seek redress on behalf of crew members but not to exercise diplomatic protection. Статья 8 говорит о распространении дипломатической защиты на лиц без гражданства и на беженцев, в то время как статья 19 признает право государства флага судна добиваться возмещения от имени членов экипажа, а не осуществлять дипломатическую защиту.
The Act also explicitly regulates the right of victims of discriminatory behaviour to seek relief from such behaviour, remedy of the consequences of such behaviour and the right to adequate compensation. Кроме того, указанный Закон четко устанавливает право жертв дискриминации добиваться прекращения такого поведения, право на средства правовой защиты от последствий такого поведения и право на адекватную компенсацию.
According to the report, it was increasingly acknowledged in Malawi that any person, including human rights organizations, who could show that an individual's human rights had been infringed could seek class and public-interest litigation. Согласно докладу, в Малави все шире начинает получать признание то, что "любое лицо", включая правозащитные организации, которое может представить доказательства ущемления прав отдельного лица, может добиваться проведения публичного судебного разбирательства в суде.