Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
The United Kingdom is determined to seek progress, in accordance with these resolutions, so that justice can be done, and be seen to be done, for the 270 victims of Lockerbie. Соединенное Королевство полно решимости добиваться прогресса, в соответствии с этими резолюциями, с тем чтобы свершилось правосудие и чтобы можно было увидеть торжество правосудия после гибели 270 человек над Локерби.
However effective our rapid-reaction capacity may be, we will have to seek, above all, to strengthen the effective rule of democracy and the rule of law in each of our countries in order to avoid crises turning into armed conflict. Насколько бы эффективным ни был наш потенциал в плане быстрого реагирования, мы должны добиваться прежде всего укрепления действенной демократии и правопорядка в каждой из наших стран, с тем чтобы предотвратить перерастание кризисов в вооруженные конфликты.
In those cases where a request has been denied, the reasons are provided and in a number of instances an individual whose request has been refused is entitled to seek a judicial review of the decision. В тех случаях, когда в просьбе о представлении информации отказывается, излагаются причины такого отказа, и в ряде случаев лицо, в просьбе которого было отказано, имеет право добиваться в суде пересмотра принятого решения.
It cannot seek reparation for the damage caused by an internationally wrongful act which has not directly affected it, nor is there any reason for it to substitute itself for the injured State in demanding the reparations owed to that State. Оно не может добиваться получения возмещения убытков, причиненных международно противоправным деянием, которое его непосредственно не затрагивает, и тем более нет оснований для того, чтобы вставать на место потерпевшего государства для истребования возмещения, положенного этому последнему.
He would proceed with the request of the Board to seek an additional Assistant Secretary-General post for the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States from the Secretary-General, including through an amendment to the 1998-1999 budget, as appropriate. Он будет добиваться выполнения просьбы Совета об учреждении Генеральным секретарем дополнительной должности помощника Генерального секретаря по Региональному бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, в том числе на основе принятия, при необходимости, поправки к бюджету на 1998-1999 годы.
Judge Bedjaoui agrees that nuclear disarmament will always remain the ultimate goal of all action in the field of nuclear weapons, that the goal is no longer Utopian and that it is the duty of all to seek to attain it more actively than ever. Судья Беджауи соглашается, что конечной целью любых действий в области ядерного оружия всегда останется ядерное разоружение, что эта цель уже не является утопией и что долг каждого - как можно активнее добиваться ее осуществления.
The Lithuanian Ministry of Foreign Affairs calls on Pakistan and India to refrain from statements and actions which could complicate the tense situation, and at the same time to seek the re-establishment of bilateral dialogue and stability in the region. Литовское министерство иностранных дел призывает Пакистан и Индию воздерживаться от заявлений и действий, которые могли бы осложнить напряженную ситуацию, и в то же время добиваться восстановления двустороннего диалога и стабильности в регионе.
The United States supported the right of the people of Guam - all the people of Guam - to seek full self-government if they so desired. Соединенные Штаты Америки выступают в поддержку права народа Гуама, т.е. всего народа Гуама, добиваться полного самоуправления, если он того пожелает.
When codifying new trends in international law, such as "Information to the public" (art. 9) and "Notification and information" (art. 10), the Commission should seek greater clarity in order to make the rules more readily applicable. В процессе кодификации новых тенденций в международном праве, таких, как информирование населения (статья 9) и уведомление и информация (статья 10), Комиссии следует добиваться большей четкости, с тем чтобы облегчить применение этих норм.
Given that the draft articles were intended to codify rules of diplomatic protection alone, extension of the project into rights of States to seek redress for crew members risks creating confusion about the scope of the draft articles as a whole and, thus, is unwarranted. С учетом того, что проекты статей были задуманы для кодификации только норм дипломатической защиты, распространение сферы охвата проекта на права государств добиваться возмещения для членов экипажей сопряжено с опасностью внесения путаницы относительно сферы охвата проектов статей в целом и поэтому является необоснованным.
At the same time it is necessary to recognize the right of the State of nationality of the ship to seek redress in respect of the members of the ship's crew. В то же время необходимо признать право государства национальности судна добиваться возмещения в отношении членов экипажа судна.
The foregoing is without prejudice to the Government's power, in case the alleged offender has fled from its territory, to seek his or her extradition thereto." Вышеуказанное не наносит ущерба полномочиям правительства, в случае если предполагаемый преступник покинул его территорию, добиваться его выдачи».
It was also pointed out that, given the distinction between rights and interests made by the Court in Barcelona Traction, the mere fact that both the company and the shareholders had sustained injury did not mean that both had the right to require or seek reparation. Было указано, что с учетом различия между правами и интересами, сделанного судом в деле «Барселона трэкшн», один лишь факт того, что компании и акционерам был причинен вред, не означает, что и компания, и акционеры имеют право требовать или добиваться возмещения.
If a claim cannot be resolved by conciliation, imported workers and FDHs may seek adjudication at the Labour Tribunal or the Minor Employment Claims Adjudication Board depending on the amount of claim. Если жалобу невозможно удовлетворить путем примирительной процедуры, работницы-иностранки и ИДП могут добиваться судебного решения в суде по трудовым спорам или в Коллегии по рассмотрению мелких претензий, связанных с наймом, в зависимости от суммы иска.
If the local legislation or traditional practice does not grant returnee women the same rights to land as returnee men, UNHCR has to draw the attention of the authorities to this problem and seek to find suitable ways to rectify the situation. Если местное законодательство или традиционная практика не гарантируют возвращающимся женщинам те же права на землю, что и возвращающимся мужчинам, УВКБ должно обращать внимание властей на эту проблему и добиваться изыскания подходящих путей и способов изменения положения дел.
The term of office of Jacques Baudot will expire on 30 June 2003 and, although he is eligible for renomination for a further period of two years, he has indicated that he will not seek renomination. Срок полномочий Жака Бадо истечет 30 июня 2003 года6 и, хотя его кандидатура может быть выдвинута для повторного избрания сроком на два года, он сообщил, что он не будет добиваться переизбрания.
a) Whether the United Nations should only seek payment from the five successor States of arrears arising before the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia; or а) следует ли Организации Объединенных Наций добиваться лишь погашения пятью государствами-преемниками задолженности, возникшей после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии; или же
At the end of each of those consultations, OHCHR will submit a report on the results to the Assembly. OHCHR will also seek to streamline documentation, including that related to treaty bodies. По окончании каждого из таких консультативных совещаний УВКПЧ будет представлять доклад о результатах Ассамблее. УВКПЧ будет также добиваться упорядочения связанной с договорными органами документации.
The humanitarian mine-clearance community will seek to incorporate recent complementary initiatives on social economic analysis in planning and evaluating mine action, such as the Land Mine Impact Survey, Task Impact Assessment, and Community Liaison Mechanisms. Сообщество организаций, занимающихся гуманитарным разминированием, будет добиваться всестороннего учета при планировании и оценке деятельности, связанной с разминированием, недавних вспомогательных инициатив по социально-экономическому анализу, таких, как обзор последствий применения неземных мин, оценка воздействия задач и механизмы обеспечения связи с общинами.
While it would be wrong to seek a patient's or subject's consent for an unethical act, it is often appropriate to ask for and obtain consent to set limits on confidentiality or even to waive it entirely. Хотя было бы несправедливо добиваться согласия пациента или подопытного лица в отношении неэтического действия, во многих случаях представляется целесообразным запрашивать и получать согласие для установления ограничений в отношении конфиденциальности или даже полностью отменять ее.
Moreover, the right to seek legal redress is one of the basic rights enjoyed by all Bahrainis and other persons and, therefore, any citizen or foreigner can apply to the judiciary to uphold all his rights. Кроме того, право добиваться восстановления в правах является одним из основных прав, которым пользуются все бахрейнцы, а также иные лица, благодаря чему любой гражданин или иностранец может обращаться в суды с целью защиты своих прав.
However, subject to the Director's discretion to permit otherwise, an employee to whom a collective agreement applies must seek enforcement of the Act through the applicable grievance procedures in the collective agreement. Вместе с тем в зависимости от разрешения директора поступить иным образом наемный работник, на которого распространяется действие коллективного договора, должен добиваться выполнения положений упомянутого закона средствами, предусмотренными в коллективном договоре.
The response must involve dialogue, a dialogue which by creating confidence and avoiding confrontation, will seek a solution to the problems that have created conflicts in the area, their exacerbation currently, and their potential worsening in the future. Причем решения нужно добиваться в рамках диалога, который, обеспечив доверие и уведя от конфронтации, позволит изыскать пути урегулирования проблем, породивших конфликты в регионе, вызывающих их обострение в настоящее время и способных усугубить их в будущем.
Ministers, while acknowledging that this Conference had not been convened to deal directly with the issue of refugees, affirmed that nothing in this statement was intended to prejudice the legitimate rights of genuine refugees to seek and enjoy asylum in accordance with relevant UN Conventions and Protocols. Признавая, что данная Конференция была созвана для решения непосредственно проблемы беженцев, министры вновь подтвердили, что ничто в настоящем заявлении не наносит ущерба законным правам настоящих беженцев добиваться убежища и пользоваться им согласно соответствующим конвенциям и протоколам Организации Объединенных Наций.
The fact that an organization is on the Roster shall not in itself be regarded as a qualification for general or special consultative status should an organization seek such status . Факт включения той или иной организации в Реестр сам по себе не означает, что такая организация имеет право на получение общего или специального консультативного статуса, если эта организация будет добиваться такого статуса .