Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
New Zealand has not yet found it necessary to seek an assurance against the danger of torture and, consequently, no mechanisms are in place to monitor such assurances. Новая Зеландия пока не считает необходимым добиваться гарантий против применения пыток, и, следовательно, не существует никаких механизмов для оценки соблюдения таких гарантий.
He requested clarification of paragraph 119 of the second periodic report, which referred to an article of the Constitution that seemed to imply that a foreigner residing in El Salvador was not free to seek the protection of the representatives of his or her own country. Он просит пояснить пункт 119 второго периодического доклада, где упоминается статья Конституции, в которой предположительно предусматривается, что иностранец, проживающий в Сальвадоре, не может добиваться защиты со стороны представителей его или её страны.
Any party to criminal proceedings could seek to have a judge removed for the reasons set out in article 73 of the Code of Criminal Procedure. Любая сторона уголовного судебного разбирательства имеет право добиваться отвода судьи на основании причин, изложенных в статье 73 Уголовно-процессуального кодекса.
For us, the polestar is President Obama's speech in Prague on 5 April, when he announced that "the United States will seek a new treaty that verifiably ends the production of fissile materials intended for use in nuclear weapons". Для нас в качестве путеводной звезды выступает речь президента Обамы в Праге от 5 апреля, когда он объявил, что "Соединенные Штаты будут добиваться нового договора, который проверяемым образом положил бы конец производству расщепляющихся материалов, предназначенных для использования в ядерном оружии".
As President Obama said in Prague in April: We will seek a new agreement by the end of the year that is legally binding and sufficiently bold... Как сказал президент Обама в Праге в апреле: Мы будем добиваться нового соглашения к концу года, которое носило бы юридически обязывающий и достаточно смелый характер...
Most categorically, perhaps, as is well known, this April, President Obama stated the United States' "commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons". Как хорошо известно, в апреле этого года президент Обама, пожалуй, весьма категорически изложил "решимость..." Соединенных Штатов"... добиваться мира и безопасности в мире без ядерного оружия".
This Act is a milestone in itself, since it means that individuals (victims of domestic violence) who are subject to customary law can approach the courts to seek an order for their protection. Закон имеет историческое значение, поскольку он позволяет лицам (потерпевшим в результате бытового насилия), на которых распространяются нормы обычного права, обращаться в суды и добиваться постановлений о предоставлении им защиты.
As such, any person within Botswana can approach the courts to seek redress of any practice or custom that impairs the principle of equality. Следовательно, любой гражданин Ботсваны может через суд добиваться компенсации ущерба, причиненного действием того или иного обычая или традиции, нарушающей принцип равенства.
This is also recognized by the United Nations General Assembly, which has declared that peoples who resist forcible action depriving them of their right to self-determination have the right to seek and receive support from third parties. Это также признается Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, которая заявила, что народы, которые сопротивляются насильственным действиям, лишающим их права на самоопределение, имеют право добиваться поддержки третьих сторон и получать ее.
Included in the proposal before the Commission was the related proposal of the United States to seek progress on legal infrastructure for transferability of goods in transit by electronic means. В представленное Комиссии предложение было включено и предложение Соединенных Штатов добиваться прогресса в отношении правовой инфраструктуры для передачи провозимых грузов с помощью электронных средств.
Accordingly, as CPC had failed in its primary coordination function and had made little progress in reforming its working methods and procedures, the United States had decided not to seek re-election when its term had expired in December 2006. Поскольку КПК не выполнил свою основную координационную функцию и мало что сделал для реформирования своих рабочих методов и процедур, Соединенные Штаты решили не добиваться переизбрания в состав этого Комитета после того, как срок их полномочий завершился в декабре 2006 года.
Additionally, a woman who had registered her marriage or who was divorced under the new legislation was entitled to seek maintenance for herself and her children. Кроме того, женщина, которая зарегистрировала свой брак или была разведена по новому закону, имеет право добиваться содержания ее самой и ее детей.
The Mission would also seek to consolidate peace and plan its military drawdown with a gradual shifting of responsibility for security to the local authorities after the Mission's review and assessment of the situation on the ground. Кроме того, Миссия будет добиваться укрепления мира и планировать сокращение численности своих воинских контингентов, постепенно передавая функции по обеспечению безопасности местным органам власти после проведения ею обзора и оценки положения на местах.
In the terms of reference of CTF, the Governments state that Indonesia and Timor-Leste have opted to seek truth and friendship as a new and unique approach rather than the prosecutorial process. В определенном правительствами обеих стран круге ведения Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям говорится, что Индонезия и Тимор-Лешти предпочитают добиваться установления истины и добрососедских отношений в рамках нового и уникального подхода, а не организовывать процесс судебного преследования.
Qualifying small companies may seek exemption under the Companies Act from audit of its financial statements and from preparing the financial statements to comply with IFRS. Согласно закону о компаниях удовлетворяющие установленным требованиям малые компании могут добиваться исключения в отношении проверки их финансовых ведомостей и подготовки финансовой отчетности в соответствии с МСФО.
He added that in the light of the recent developments in the State party, he intended to travel to Tunis and to seek redress there and to request the Ministry of Justice to intervene. Он добавил, что в свете недавних событий, происшедших в государстве-участнике, он намеревается поехать в Тунис и добиваться возмещения там и просить Министерство юстиции принять соответствующие меры вмешательства.
Also welcomes the growing number of national institutions seeking accreditation status through the International Coordinating Committee, and encourages national institutions, including ombudsman institutions, to seek accreditation status; также приветствует увеличение числа национальных учреждений, которые стремятся получить аккредитацию по линии Международного координационного комитета, и призывает национальные учреждения, включая институты омбудсменов, добиваться такой аккредитации;
The United Nations Development Programme (UNDP) promotes effective, responsive, accessible and fair justice systems as a pillar of democratic governance, particularly by focusing on the poor and marginalized, who often do not have the opportunity to seek remedies in the justice system. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) способствует эффективности, гибкости, доступности и справедливости в системах правосудия как в одном из столпов демократического управления, уделяя при этом особое внимание интересам малоимущих и маргинализованных слоев, у которых зачастую нет возможности добиваться правовой защиты через такую систему.
Adherence to the rule of law requires a culture of legality and legal empowerment that addresses exclusion so that all persons know and can seek protection of their rights and entitlements. Соблюдение принципа верховенства права требует культуры законности и расширения юридических прав и возможностей, позволяющих решить проблему отчуждения и обеспечивающих, чтобы все люди знали свои права и могли добиваться их защиты.
Ensuring appropriate civil registration and keeping comprehensive civic records is central to legal recognition by the State and equality before the law, and enables individuals to participate in economic and political processes, seek State protection and to gain access to public services such as health and education. Обеспечение надлежащей регистрации актов гражданского состояния и ведения всеобъемлющей соответствующей документации имеет чрезвычайно важное значение для юридического признания государством и равенства перед законом и позволяет людям участвовать в экономических и политических процессах, добиваться государственной защиты и получать доступ к публичным услугам, таким как медицинское обслуживание и образование.
They recalled their resolve to seek a safer world for all and to achieve the peace and security of a world without nuclear weapons in accordance with the objectives of the Treaty. Они вновь заявили о своей решимости добиваться построения более безопасного для всех мира и обеспечения мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия, в соответствии с целями Договора.
The establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre within the Task Force Office offers unique opportunities to seek synergies and leverage resources for United Nations counter-terrorism work around the world. Создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в рамках Канцелярии Целевой группы открывает уникальные возможности для того, чтобы добиваться слаженности действий и мобилизовать ресурсы для деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом во всем мире.
The situation as described by the parties indicates that under Czech law individuals may seek review of the procedural and limited substantive legality of decisions under article 6; and that NGOs may seek the review only of the procedural legality of such decisions. Описанная сторонами ситуация указывает на то, что в соответствии с чешским законодательством частные лица могут добиваться рассмотрения процессуальной и, в ограниченных пределах, материально-правовой законности решений в соответствии со статьей 6 и что НПО могут добиваться обжалования лишь процессуальных аспектов законности таких решений.
Much as Austria's alignment with Germany drove the Slavs to seek Russian patronage at the expense of imperial unity, European alignments with Russia drive the new members to seek US patronage at the expense of EU unity. Также как равнение Австрии на Германию заставило славян добиваться российского покровительства за счет имперского единства, европейское центрирование на Россю заставляет новых членов добиваться американского покровительства за счет единства ЕС.
He reassured me that he did not seek "forty or fifty" changes to the plan, and that all the changes he would seek would be within the parameters of the plan. Он вновь заверил меня, что он не будет стремиться к внесению «40 или 50» изменений в план и что все изменения, которых он будет добиваться, будут укладываться в параметры плана.