Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
A citizen can seek to enforce equal opportunity for promotion in the courts, relying on article 3 of the Charter or directly on Convention No. 111 and article 7 of the Covenant. Гражданин может добиваться обеспечения равенства возможностей служебного роста в судах, ссылаясь на статью З Хартии или непосредственно на Конвенцию Nº 111 и статью 7 Пакта.
Although the Angolan constitution does not place a limit on the number of terms a president can serve, President Dos Santos announced recently that he will not seek re-election. Несмотря на то, что ангольская конституция не ограничивает количество сроков пребывания президента у власти, президент душ Сантуш недавно объявил о том, что он не будет добиваться переизбрания.
He further submits that no responsibility should be placed on him to seek a review of a decision in order to exhaust domestic remedies, other than in relation to that aspect of the decision which he claims violates the Covenant. Он далее заявляет, что на него не должна возлагаться никакая ответственность, побуждающая его добиваться пересмотра решения, чтобы исчерпать внутренние средства правовой защиты, за исключением того аспекта решения, который, как он утверждает, нарушает положения Пакта.
The above-mentioned judicial rulings show that the right to seek legal remedy is guaranteed to citizens and foreigners alike and that the fundamental safeguards for the administration of justice are assessed in the light of the standards applied in democratic developed countries. Упомянутые выше судебные постановления свидетельствуют о том, что право добиваться правовой защиты гарантируется гражданам и иностранцам в одинаковой степени и что основополагающие гарантии для отправления правосудия оцениваются в свете норм, применяемых в демократических развитых странах.
Regarding Mr. Trutschler's successor and his acceptance of the amount of $200,000, OIOS and OLAF continue to seek the return of these funds and appropriate interest from the successor. Что касается преемника г-на Тручлера и получения им суммы в размере 200000 долл. США, то УСВН и ББПМ продолжают добиваться возвращения преемником этих средств и соответствующих процентов по ним.
The Government of Sierra Leone has announced its intention to seek another six-month extension of its term of office as well as that of Parliament. Правительство Сьерра-Леоне заявило о том, что оно намерено добиваться еще одного шестимесячного продления срока своих полномочий, а также срока полномочий парламента.
The announcement of the Government's intention to seek a further extension prompted calls by RUF, some opposition and civil society groups and some of the local press for the establishment of an interim government of national unity to lead the country to the next elections. Выражение правительством своего намерения добиваться еще одного продления побудило ОРФ, некоторые группы оппозиции и гражданского общества, а также ряд местных периодических изданий обратиться с призывами к созданию временного правительства национального единства, которое привело бы страну к следующим выборам.
Developing States that do not possess the necessary resources for the full realization of the right to food are obliged to actively seek international assistance, and wealthier States have a responsibility to help. Развивающиеся государства, которые не обладают необходимыми ресурсами для реализации в полном объеме права на питание, обязаны активно добиваться международной помощи30, а более богатые государства обязаны помогать им.
Established in 2003, the Committee aims to monitor the status of women in Syria and conduct field studies and research, as well as seek the amendment of laws which discriminate against women. В цели Комитета, учрежденного в 2003 году, входит мониторинг положения женщин в Сирии и проведение обследований на местах и исследований, а также задача добиваться изменения законов, дискриминирующих женщин.
The adjustment of the two scales of assessments touched on the interests of every Member State; the acceptance of the adjustments reflected a desire to seek common ground while accommodating differences, and the political will to enhance the role of the United Nations. Корректировки этих двух шкал затрагивают интересы всех государств-членов; принятие этих корректировок отражает стремление к поиску компромисса с учетом имеющихся разногласий, а также о наличии политической воли добиваться повышения роли Организации Объединенных Наций.
In August 2009, Pakistani Prime Minister Yusuf Raza Gilani met with Siddiqui's sister at his residence and assured her that Pakistan would seek Siddiqui's release from the US. В августе 2009 года премьер-министр Пакистана Юсуф Реза Гилани встретился с сестрой Сиддики в своей резиденции, и заверил её, что Пакистан будет добиваться экстрадиции Сиддики из США.
Appeal from the 28 March 2014 Yanukovych said: "I Will seek the lawful execution of the agreement of 21 February and will make every effort to get organized this farce was completely exposed and those responsible for the collapse of the state duly punished". В обращении от 28 марта 2014 года Янукович заявил, что «будет добиваться законного выполнения соглашения от 21 февраля» и приложит все усилия, чтобы «этот организованный фарс был полностью разоблачён» и «виновные в развале государства» понесли наказание.
Celera initially announced that it would seek patent protection on "only 200-300" genes, but later amended this to seeking "intellectual property protection" on "fully-characterized important structures" amounting to 100-300 targets. Вначале Celera Corporation анонсировала, что она будет добиваться патентной защиты «всего лишь 200 или 300» генов, но позднее внесла поправки, что ищет «защиту интеллектуальной собственности» на «полное описание важнейших структур», составляющих примерно 100-300 целей.
During that period, Karadzic spread a completely false rumor that Secretary of State Madeleine Albright and I had made a deal that, with Karadzic's disappearance from public view, NATO would not seek his arrest. За это время Караджич распространил ложные слухи о том, что госсекретарь Мадлен Олбрайт и я заключили сделку о том, что если Караджич уйдет из общественной жизни, то НАТО не будет добиваться его ареста.
Syria's side of the bargain will invariably need to be an end to its support for Hezbollah in Lebanon, for which it will likely seek the return of the Golan Heights. Со стороны Сирии данная сделка, безусловно, будет включать необходимость окончания поддержки движения Хезболла в Ливане, в интересах которого она, вероятно, будет добиваться возвращения Голанских высот.
After the outbreak of the First World War, her husband left for exile with their daughter Olga to seek international support for the independence of the nations of the Austrian-Hungarian monarchy, notably the Czechs and Slovaks. После начала Первой мировой войны, её муж уехал в изгнание с дочерью Ольгой, чтобы добиваться международной поддержки независимости народов Австро-Венгерской монархии, в частности, чехов и словаков.
Under section 25 of the Constitution, it would be open to the author to seek redress for the alleged violations of his constitutional rights before the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica. Согласно разделу 25 Конституции автор имеет возможность добиваться в Верховном (Конституционном) суде Ямайки восстановления его конституционных прав, которые якобы были нарушены.
We join also in the emphatic appeal to all the parties that are responsible, directly or indirectly, for aggression to cease immediately their siege and their attacks on the people of Bosnia and Herzegovina and to seek, in good faith, a solution to the conflict. Мы также присоединяемся к обращенному ко всем сторонам, несущим прямую или косвенную ответственность за агрессию, энергичному призыву незамедлительно снять осаду и прекратить нападения на население Боснии и Герцеговины, а также добросовестно добиваться урегулирования конфликта.
To ensure that all countries, particularly developing countries, will enjoy the peaceful uses of science and technology, I call on the international community to seek agreement on control arrangements that will be universal and non-discriminatory. Чтобы обеспечить всем странам, особенно странам развивающимся, возможности использования науки и техники в мирных целях, я призываю международное сообщество добиваться договоренности о мерах по контролю, которые носили бы универсальный и недискриминационный характер.
First, the Agreement provides a mechanism under which developing countries can claim credit for liberalization undertaken in the services sector, i.e. they are entitled to seek improved access in respect of other benefits in return for the commitment to liberalize in any particular service sector. Во-первых, Соглашением создается механизм, в рамках которого развивающиеся страны могут требовать компенсации за либерализацию сектора услуг, т.е. они имеют право добиваться расширения доступа к другим преимуществам в ответ на обязательство о либерализации того или иного конкретного сектора услуг.
The commentary continues that the international criminal court "is not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts, or to affect the right of States to seek extradition and other forms of international judicial assistance under existing arrangements". Далее в комментарии говорится, что международный уголовный суд "не ставит перед собой цель подменить существующую юрисдикцию национальных судов или умалить право государств добиваться выдачи или других форм международной судебной помощи в соответствии с действующими соглашениями".
It therefore welcomes the decision of France and the United States to seek a ban on any nuclear-weapon test explosion or any other explosion including explosions of low yield in the ongoing CTBT negotiations. Поэтому оно приветствует решение Франции и Соединенных Штатов добиваться на текущих переговорах по ДВЗИ запрещения любого испытательного взрыва ядерного оружия или любого другого взрыва, включая взрывы малой мощности.
Given the global reach of nuclear weapons, it is illusory to seek security through regional arrangements, particularly where the security interests of all the concerned States are not taken into account in defining the region. С учетом глобальной досягаемости ядерного оружия было бы иллюзорно добиваться безопасности за счет региональных механизмов, особенно там, где при делимитации региона не учитываются интересы безопасности всех соответствующих государств.
The second factor is the combined effect of the formal commitments of the United States, France and the United Kingdom and - as we understand - of the Russian Federation as well, to seek a true "zero-yield" test ban treaty. Второй фактор - это совокупный эффект официальных обязательств Соединенных Штатов, Франции и Соединенного Королевства, а также, как мы понимаем, Российской Федерации добиваться заключения договора о запрещении взрывов любой мощности.
In a managerial public administration, the idea is decentralization and a strengthening of the core of the State, because the core must include very competent, well-trained, well-prepared civil servants who can define the agencies' objectives and seek that these be attained. В рамках административного государственного управления основная идея заключается в децентрализации и укреплении сердцевины государства, поскольку такую сердцевину должны составлять чрезвычайно компетентные, хорошо подготовленные и хорошо обученные гражданские служащие, которые могут ставить цели перед учреждениями и добиваться их осуществления.