All people whose freedoms are violated by the acts of the State as well as third parties can lodge complaints, petitions and seek justice. |
Все лица, свободы которых нарушены действиями государства, а также третьих сторон, могут подавать жалобы и петиции и добиваться правосудия. |
The United States was prepared to seek consensus through the incorporation of measurability into the sub-criteria. |
Соединенные Штаты готовы добиваться консенсуса путем интегрирования принципа измеримости в подкритерии. |
Referring to the quadrennial review, he confirmed his intention to seek increased, more predictable contributions to UNFPA core resources. |
В связи с четырехгодичным обзором он подтвердил свое намерение добиваться увеличения объема взносов в счет основных ресурсов ЮНФПА и повышения их предсказуемости. |
UNOPS is already active in most of the pilot countries and will seek to support the initiative. |
ЮНОПС уже активно действует в большинстве стран, в которых осуществляются экспериментальные проекты, и будет добиваться поддержки этой инициативы. |
It was not considered appropriate or feasible to seek consensus views on how such officials had described their own national practice. |
Было признано нецелесообразным и невозможным добиваться консенсуса в отношении того, как такие должностные лица описывают свой национальный опыт. |
Such rules would, in particular, seek to eliminate dual residency issues. |
Такие правила, в частности, позволят добиваться устранения проблем, связанных с наличием двойного статуса резидента. |
It should seek to rehabilitate victims and avoid re-victimization by addressing the factors that made them vulnerable. |
За счет устранения факторов, которые сделали пострадавших уязвимыми, следует добиваться их реабилитации и избегать их повторной виктимизации. |
It reiterated its recommendation that Togo should seek financial and technical assistance from the international community to support its efforts to implement its universal periodic review commitments. |
Он вновь изложил свою рекомендацию о том, что Того следует добиваться финансовой и технической помощи от международного сообщества для поддержки своих усилий по соблюдению обязательств, взятых им в ходе универсального периодического обзора. |
Citizens needed to be mobilized, informed and empowered to seek accountability. |
Граждане нуждаются в мобилизации, информировании и предоставление возможности добиваться подотчетности. |
But I can assure you that the U.S. attorney is going to seek the maximum penalty. |
Но могу вас заверить, что адвокат будет добиваться максимального наказания. |
During the meetings, the parties expressed willingness to seek a peaceful settlement to their dispute, with the facilitation of MONUC. |
В ходе этих встреч стороны выразили готовность добиваться мирного урегулирования своего спора при содействии МООНДРК. |
Council members urged all parties to seek a peaceful resolution of the issue through constructive dialogue. |
Члены Совета настоятельно призвали все стороны добиваться мирного решения этого вопроса посредством конструктивного диалога. |
In welcoming them, we should join ranks and seek justice, as would be befitting of man. |
Приветствуя их, мы должны сплотить свои ряды и добиваться справедливости, как то подобает человеку. |
Communities continue to seek the increased security of the tenure rights they hold. |
Общины продолжают добиваться дополнительных гарантий закрепленных за ними прав землепользования. |
16.12 Both partners have the right to seek dissolution of marriage on grounds that for some reasons they cannot live together. |
16.12 Оба супруга имеют право добиваться расторжения брака на том основании, что по какой-либо причине они не могут жить вместе. |
seek convergence on key issues to boost safety and international traffic; |
добиваться сближения позиций по ключевым вопросам в интересах повышения безопасности и увеличения объема международных перевозок; |
UNICEF was urged to seek sufficient resources for young child feeding in partnership with organizations working in this area. |
Делегации настоятельно призвали ЮНИСЕФ добиваться в сотрудничестве с организациями, работающими в этой области, мобилизации достаточных ресурсов для обеспечения питания маленьких детей. |
Public agencies should seek an appropriate distribution of responsibilities between the public and the private sector. |
Государственным учреждениям следует добиваться надлежащего распределения обязанностей между государственным и частным секторами. |
The law on discrimination, enacted in November 2001, made it easier for a woman to seek justice. |
Благодаря закону о дискриминации, вступившему в силу в ноябре 2001 года, женщине стало легче добиваться справедливости. |
The Security Council reaffirms the need to seek to resolve proliferation problems by peaceful means through political and diplomatic channels. |
Совет Безопасности вновь подтверждает необходимость добиваться решения проблем распространения с помощью мирных средств по политическим и дипломатическим каналам. |
The Group of Experts should seek full cooperation with the main stakeholders and with the key bodies collecting and disseminating reserves and resources information. |
Группе экспертов следует добиваться полномасштабного сотрудничества с основными заинтересованными сторонами и ведущими органами, занимающимися сбором и распространением информации о запасах и ресурсах. |
The interested party or another person in his behalf is entitled to seek these remedies . |
Заинтересованная сторона или другое лицо в собственных интересах имеет право добиваться этих средств . |
The ECE shall seek to reinforce partnerships with other UN regional commissions, in particular ESCAP, ECA and ESCWA. |
ЕЭК будет добиваться укрепления партнерств с другими региональными комиссиями ООН, в частности ЭСКАТО, ЭКА и ЭСКЗА. |
They urged UNDG to seek greater involvement of United Nations organizations and expand collaboration with the international financial institutions. |
Они настоятельно призвали ГООНВР добиваться более широкого участия организаций системы Организации Объединенных Наций и расширять взаимодействие с международными финансовыми учреждениями. |
In the case of UNEP, her delegation would seek greater clarification on the proposal for 13 new posts. |
В случае с ЮНЕП делегация ее страны будет добиваться дополнительных разъяснений в связи с предложением о создании 13 новых должностей. |