Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
He emphasized that the Communist Party will seek a peaceful transition to socialism so long as it is possible, saying Given the development of democratic institutions and traditions in the U.S., involvement in the electoral arena and political action is essential and grows in importance. Он подчеркнул, что Коммунистическая партия будет добиваться мирного перехода к социализму столько, на сколько это возможно, говоря: «Учитывая развитие демократических институтов и традиций в США, участие в избирательной арене и политических действиях имеет здесь важное значение.
In December 2005, the South Carolina Labor Party announced that it would seek ballot status in South Carolina and run a candidate in the 2006 legislative elections. В 2005 году, партия объявила, что будет добиваться статуса голосования в Южной Каролине и выдвинет кандидата на парламентские выборы 2006 года.
The envisaged Heads of State Forum will serve as a platform for the New Partnership for Africa's Development leadership to seek to enhance the capacity of African institutions to promote peace and security on the continent, to share experience and to mobilise collective action. Предполагается создать форум глав государств, который станет той платформой, на которой руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» будет добиваться расширения возможностей африканских учреждений по укреплению мира и безопасности, обмену опытом и мобилизации коллективных усилий.
To achieve this, the Secretariat needs to share its thinking at an early stage with Member States, and to seek their feedback, especially through timely informal consultations and briefings, and by providing conceptual and explanatory notes to Member States. Для решения этой задачи Секретариату необходимо уже на ранней стадии делиться своими идеями с государствами-членами и добиваться получения от них мнений и отзывов, особенно в рамках своевременных неформальных консультаций и брифингов, а также путем предоставления государствам-членам концептуальных и пояснительных записок.
Our societies are based upon the rule of law, and the sustainable, shared global future that we seek must have the same basis, however difficult it may be to obtain universal acceptance of the rules and establish effective means of enforcement. Наши общества построены на примате права, и вот на ту же основу должно опираться и наше общее устойчивое глобальное будущее, к которому мы стремимся, как бы ни трудно было добиваться универсализации соответствующих норм и создания эффективных реализационных механизмов.
The joint declaration also pledged the governments to seek a peaceful constitutional settlement, and promised that parties linked with paramilitaries (such as Sinn Féin) could take part in the talks, so long as they abandoned violence. В декларации также есть обещание правительств добиваться мирного конституционного урегулирования, и обещание, что стороны, связанные с военизированными формированиями (например, Шинн Фейн) могут принимать участие в переговорах, пока они воздерживаются от насилия.
On September 3, state prosecutor Scarlett Wilson said that she intended to seek the death penalty for Roof because more than two people were killed in the shooting and others' lives were put at risk. З сентября государственный обвинитель Скарлетт Уилсон заявляет о намерении добиваться смертной казни для Руфа, потому что во время нападения было убито более двух человек и жизни других людей были поставлены под угрозу.
The publicity you seek does not justify what you are proposing. Общественного резонанса нельзя добиваться жестокими действиями!
Also welcomes the announcement by the United States of America to seek a ban on the production of nuclear materials for weapons as well as international inspection of its stockpiles; З. приветствует также объявленное Соединенными Штатами Америки намерение добиваться запрета на производство ядерных материалов для целей оружия, а также международной инспекции их запасов;
Specifically, they must seek a solution to such disputes by enquiry, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement; что, в частности, они должны добиваться решения вопросов, используя процедуры расследования, посредничества, примирения, арбитража или судебного разрешения; однако
Some delegations expressed the view that there could not be long-lasting and stable peace without efforts to focus on social and economic development, and they voiced concern that the United Nations should seek to resolve conflict solely by military means. Ряд делегаций высказали мнение о том, что невозможно достичь устойчивого и прочного мира без концентрации усилий на обеспечении социально-экономического развития, и они выразили несогласие с тем, что Организация Объединенных Наций должна добиваться урегулирования конфликтов исключительно военными средствами.
Nevertheless, the General Assembly had encouraged the United Nations system to seek greater coherence and coordination in its operational activities in the context of the country strategy note, if the host Government so wished. Тем не менее Генеральная Ассамблея рекомендовала системе Организации Объединенных Наций добиваться большей слаженности и скоординированности своей оперативной деятельности на основе подготовки документов о национальных стратегиях, если принимающее правительство желает этого.
A supplier or contractor entitled under article 52 to seek review may submit a complaint to [insert name of administrative body]: Поставщик (подрядчик), имеющий в соответствии со статьей 52 право добиваться обжалования, может представить жалобу [указать наименование административного органа]:
Accordingly, the Committee will continue to seek the full cooperation of the administering Powers in order to obtain such information through the sending, as appropriate, of visiting missions to Territories. Соответственно, Комитет будет и впредь добиваться всестороннего сотрудничества со стороны управляющих держав в целях получения такой информации, направляя по мере необходимости выездные миссии в территории.
In addition, it urges the international community to seek a lasting solution to the Haitian crisis that would set out not merely to restore democracy but also to meet the basic needs of the population. Помимо этого, мы призываем международное сообщество добиваться прочного урегулирования гаитянского кризиса, благодаря которому удалось бы не только восстановить демократию, но и удовлетворить основные потребности населения.
It also permits developing countries undertaking liberalization in service sectors of interest to developed countries to seek reciprocal access concessions in sectors of export interest to them. Кроме того, благодаря этому развивающиеся страны, осуществляющие либерализацию тех секторов услуг, в которых заинтересованы развитые страны, получают право добиваться взаимных уступок в вопросе о доступе в секторы, представляющие экспортный интерес для них.
In such situations it was important for the parties to seek a peaceful settlement; their past inability to do so might have been part of the legal justification for the countermeasures. В таких ситуациях сторонам необходимо добиваться мирного урегулирования; и их неспособность добиться этого на более раннем этапе могла быть частью правового обоснования контрмер.
As an observer, I am fully convinced that during the course of the session I will be approaching the relevant authorities within the Committee to seek active membership. В качестве наблюдателя я твердо намерен в ходе этой сессии добиваться через соответствующие органы активного членства в этом Комитете.
Ms. SHEAROUSE (United States of America) said that the General Assembly, in its resolutions 44/201 and 46/185, had called upon the Secretary-General to seek to increase the level of voluntary contributions to UNIDIR, with the aim of making regular budget support unnecessary. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в своих резолюциях 44/201 и 46/185 Генеральная Ассамблея призвала Генерального секретаря добиваться увеличения объема добровольных взносов в ЮНИДИР, с тем чтобы отказаться от использования регулярного бюджета для его поддержки.
Our work in the Conference on Disarmament should be forward-looking and we should seek to implement in good faith all the relevant commitments adopted at the 1995 NPT Conference. Наша работа на Конференции по разоружению должна носить перспективный характер, и нам следует добиваться добросовестной реализации всех соответствующих обязательств, принятых на Конференции 1995 года по Договору о нераспространении.
She would welcome additional information on the subject, and urged the Russian Federation to seek a peaceful solution since war was never in the interest of the people, especially the women and children. Она хотела бы получить дополнительные сведения по данному вопросу и настоятельно призывает Российскую Федерацию добиваться мирного урегулирования, поскольку война никогда не отвечает интересам людей, особенно женщин и детей.
We shall need to ensure that imbalances in power and armaments do not encourage some States to resort to aggression, or seek domination, within or outside their regions. Нам нужно сделать так, чтобы дисбалансы мощи и вооружений не побуждали некоторые государства прибегать к агрессии или добиваться господства как у себя в регионах, так и за их пределами.
We will, however, seek confirmation from this Conference that this language does not preclude any delegation from raising the issue of the scope of the convention during the actual negotiations. Однако мы будем добиваться от Конференции по разоружению подтверждения того, что эта формулировка не помешает никакой делегации в ходе самих переговоров поднять вопрос о сфере охвата конвенции.
This misunderstanding tends also to cause the executive or legislative branches to seek to limit, or even suspend, the power of judicial review, i.e. to interfere with judicial independence. Такое недопонимание побуждает также исполнительную или законодательную власть добиваться ограничения или даже приостановления действия полномочий по судебному надзору, т.е. вмешиваться в независимость судебной системы.
Thus the NTB Ad Hoc Committee should seek provisions that bring about early entry into force of the treaty, with the five declared nuclear-weapons States, while at the same time promoting the widest possible adherence to the agreement. Таким образом, Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний следует добиваться выработки положений, обеспечивающих скорейшее вступление в силу договора с участием в нем пяти признанных государств, обладающих ядерным оружием, поощряя вместе с тем как можно более широкое присоединение к этому соглашению.