Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
On July 16, 2007, Continental announced it would seek government approval for nonstop flights between Newark and Shanghai in 2009. 16 июля 2007 года Continental Airlines объявила о намерениях добиваться правительственного разрешения на открытие с 2009 года беспосадочного маршрута Ньюарк-Шанхай.
In addition, please indicate whether experience of violence in the family would qualify a migrant woman to seek an independent residence permit. Помимо этого просьба указать, дает ли факт бытового насилия право женщине-мигранту добиваться получения отдельного разрешения на жительство.
In Northern Ireland, a cohabitee can seek financial relief, post-separation, in consequence of the general law of contract, property or trusts. В Северной Ирландии сожитель после принятия решения о раздельном проживании может добиваться финансовой помощи вследствие действия общего закона о договорах, имуществе или доверительной собственности.
Should we encounter any obstacle in our freedom-seeking activities, for the sake of our survival and freedom, we shall seek independence by force. Если на пути к свободе мы столкнёмся с какими-либо препятствиями, то ради спасения и независимости будем силой добиваться освобождения.
After Romney announced that he would not seek re-election, Mihos decided to pursue his candidacy further. После того как Митт Ромни сообщил о том, что не будет добиваться переизбрания, Майхос решил участвовать в выборах.
While it is important that programmes of UNICEF, UNIFEM and NGOs seek to reduce the special vulnerability of women, additional strategies are needed. Важно добиваться снижения повышенной уязвимости женщин в рамках программ ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ и НПО, однако при этом необходимо разрабатывать и дополнительные стратегии.
We will need to seek the forgiveness of those countries and institutions to which we owe most of the money. Поэтому мы будем добиваться от наших кредиторов - стран и учреждений, которым мы должны большую часть этой суммы, - списания нашего долга.
We uniquely focus on peer-to-peer training to equip youth to prevent themselves from getting HIV/AIDS, but also to challenge their thinking and curiosity to acquire more knowledge and seek better solutions. Мы сосредоточиваем свои усилия исключительно на обучении в форме обмена знаниями, с тем чтобы вооружить молодых людей информацией о том, как уберечь себя от заражения ВИЧ/СПИДом, а также стимулировать их мышление и интерес к тому, чтобы приобретать больше знаний и добиваться более эффективных решений.
This provision to a great extent now simplifies post-ratification domestication procedures and makes it easier for right holders to seek remedies for rights violations or denials. Данное положение во многом упрощает процедуры включения международных соглашений во внутреннее право после их ратификации и облегчает правообладателям возможность добиваться правовой защиты в случае нарушения прав или отказа в их осуществлении.
When placed in institutions, where they have limited ability to disclose situations of abuse and seek redress, children's vulnerability to violence is further exacerbated. Когда детей помещают в специальные учреждения, где они почти не имеют возможности сообщать о случаях жестокого обращения и добиваться возмещения причиненного вреда, они оказываются в еще более уязвимом положении перед лицом насилия.
To prevent armed conflicts we must understand their origins and seek to make violence a less reasonable option. Для того чтобы предотвращать вооруженные конфликты, мы должны понимать источники их порождения и добиваться того, чтобы решение споров путем применения методов насилия было невыгодным.
On October 6, 2013, he announced he would seek the Republican nomination to run against Congressman Tim Bishop. В октябре 2013 года сообщил о том, что будет добиваться выдвижения своей кандидатуры в Палату представителей против дейтсвующего конгрессмена-демократа Тима Бишопа.
The inspection confirmed that the Secretary-General's reform measures gave new impetus to the need to seek cost-effectiveness through possible expansion of common services. В ходе инспекции нашел свое подтверждение тот факт, что принятые Генеральным секретарем меры в области реформы придали новый импульс необходимости добиваться эффективности с точки зрения затрат путем возможного расширения общих служб.
The international community should be actively supportive, and should work with the parties to seek ways to maintain momentum in this difficult process. Это событие подтверждает твердую решимость правительства Соединенных Штатов добиваться успеха в этом процессе.
The proliferation of small arms has a grave impact on the security of refugees and internally displaced persons and those who seek to assist them. Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах продолжает привлекать внимание к воздействию стрелкового оружия и легких вооружений на положение детей и добиваться принятия мер для исправления такой ситуации.
According to the administering Power, the Bill, however, died during the 28th Legislature, as its sponsor, one-time Senator Klitzke, did not seek re-election. Однако, по заявлению управляющей державы, этот законопроект не прошел на двадцать восьмой сессии законодательного собрания, поскольку его автор, сенатор Клицке, отслуживший один срок, не стал добиваться своего переизбрания.
His Government had no plans to seek ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty but would continue to observe the moratorium on nuclear explosive testing. Его правительство не намерено добиваться ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, но будет и впредь соблюдать мораторий на проведение испытаний ядерных взрывных устройств.
The second step would seek to fully harmonize the testing procedures for LT and C tyres for vehicles not exceeding 4,536 kg within the next 3 years. На втором этапе можно было бы добиваться полного согласования процедур испытания шин для ЛГ и НТ, масса которых не превышает 4536 кг, в течение последующих трех лет.
The single-undertaking approach, together with the consensus rule, was seen as amenable to exceptions, as the approach gave individual countries leverage to seek special treatment. Принцип «единого обязательства» в сочетании с правилом принятия решений на основе консенсуса, как представляется, допускает исключения, поскольку этот принцип дает отдельным странам возможность добиваться особого отношения к себе.
A highly effective public interest litigation mechanism ensured that members of the most vulnerable sectors of society could seek justice via a public-spirited person or organization. В высшей степени действенный механизм судебной защиты интересов общества обеспечивает, чтобы члены наиболее уязвимых секторов общества могли добиваться справедливости с помощью движимых заботой об интересах общества лиц или организаций.
UNOCI should seek greater clarity and guidance from the Department of Peacekeeping Operations on its post-Ouagadougou Agreement role in undertaking its mandate (see paras. 28 to 33). ОООНКИ следует добиваться от Департамента операций по поддержанию мира большей ясности и дальнейших указаний в отношении ее роли после заключения Уагадугского соглашения в осуществлении ее мандата (см. пункты 28 - 33).
The United States of America reported that applicants for conscientious objector status can either seek separation from the military or service in a non-combatant role. Соединенные Штаты Америки сообщили, что лица, отказывающиеся от несения военной службы по соображениям совести, могут добиваться либо увольнения из рядов вооруженных сил, либо перехода на нестроевую службу.
In addition, the Office would seek to integrate and utilize still existing but not previously activated Georgian-Ossetian and Georgian-Abkhaz relationships. Наряду с этим, этому ведомству была поставлена задача добиваться восстановления и использования все еще существующих, но не задействовавшихся ранее грузино-осетинских и грузино-абхазских связей.
Introduce and seek prompt passage of access-to-information legislation (Canada); внести на рассмотрение и добиваться скорейшего принятия законопроектов, касающихся доступа к получению информации (Канада);
The Security Council, which has repeatedly expressed grave concern over the developments in Afghanistan, has urged the Taliban to seek a peaceful solution to the crisis and to end its support for terrorism, but to no avail. Совет Безопасности, который неоднократно выражал серьезную озабоченность в связи с событиями в Афганистане, призвал талибов добиваться урегулирования кризиса мирным путем и прекратить поддержку терроризма.