On July 16, 2007, Continental announced it would seek government approval for nonstop flights between Newark and Shanghai in 2009. |
16 июля 2007 года Continental Airlines объявила о намерениях добиваться правительственного разрешения на открытие с 2009 года беспосадочного маршрута Ньюарк-Шанхай. |
In addition, please indicate whether experience of violence in the family would qualify a migrant woman to seek an independent residence permit. |
Помимо этого просьба указать, дает ли факт бытового насилия право женщине-мигранту добиваться получения отдельного разрешения на жительство. |
In Northern Ireland, a cohabitee can seek financial relief, post-separation, in consequence of the general law of contract, property or trusts. |
В Северной Ирландии сожитель после принятия решения о раздельном проживании может добиваться финансовой помощи вследствие действия общего закона о договорах, имуществе или доверительной собственности. |
Should we encounter any obstacle in our freedom-seeking activities, for the sake of our survival and freedom, we shall seek independence by force. |
Если на пути к свободе мы столкнёмся с какими-либо препятствиями, то ради спасения и независимости будем силой добиваться освобождения. |
After Romney announced that he would not seek re-election, Mihos decided to pursue his candidacy further. |
После того как Митт Ромни сообщил о том, что не будет добиваться переизбрания, Майхос решил участвовать в выборах. |
While it is important that programmes of UNICEF, UNIFEM and NGOs seek to reduce the special vulnerability of women, additional strategies are needed. |
Важно добиваться снижения повышенной уязвимости женщин в рамках программ ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ и НПО, однако при этом необходимо разрабатывать и дополнительные стратегии. |
We will need to seek the forgiveness of those countries and institutions to which we owe most of the money. |
Поэтому мы будем добиваться от наших кредиторов - стран и учреждений, которым мы должны большую часть этой суммы, - списания нашего долга. |
We uniquely focus on peer-to-peer training to equip youth to prevent themselves from getting HIV/AIDS, but also to challenge their thinking and curiosity to acquire more knowledge and seek better solutions. |
Мы сосредоточиваем свои усилия исключительно на обучении в форме обмена знаниями, с тем чтобы вооружить молодых людей информацией о том, как уберечь себя от заражения ВИЧ/СПИДом, а также стимулировать их мышление и интерес к тому, чтобы приобретать больше знаний и добиваться более эффективных решений. |
This provision to a great extent now simplifies post-ratification domestication procedures and makes it easier for right holders to seek remedies for rights violations or denials. |
Данное положение во многом упрощает процедуры включения международных соглашений во внутреннее право после их ратификации и облегчает правообладателям возможность добиваться правовой защиты в случае нарушения прав или отказа в их осуществлении. |
When placed in institutions, where they have limited ability to disclose situations of abuse and seek redress, children's vulnerability to violence is further exacerbated. |
Когда детей помещают в специальные учреждения, где они почти не имеют возможности сообщать о случаях жестокого обращения и добиваться возмещения причиненного вреда, они оказываются в еще более уязвимом положении перед лицом насилия. |
To prevent armed conflicts we must understand their origins and seek to make violence a less reasonable option. |
Для того чтобы предотвращать вооруженные конфликты, мы должны понимать источники их порождения и добиваться того, чтобы решение споров путем применения методов насилия было невыгодным. |
On October 6, 2013, he announced he would seek the Republican nomination to run against Congressman Tim Bishop. |
В октябре 2013 года сообщил о том, что будет добиваться выдвижения своей кандидатуры в Палату представителей против дейтсвующего конгрессмена-демократа Тима Бишопа. |
The inspection confirmed that the Secretary-General's reform measures gave new impetus to the need to seek cost-effectiveness through possible expansion of common services. |
В ходе инспекции нашел свое подтверждение тот факт, что принятые Генеральным секретарем меры в области реформы придали новый импульс необходимости добиваться эффективности с точки зрения затрат путем возможного расширения общих служб. |
The international community should be actively supportive, and should work with the parties to seek ways to maintain momentum in this difficult process. |
Это событие подтверждает твердую решимость правительства Соединенных Штатов добиваться успеха в этом процессе. |
The proliferation of small arms has a grave impact on the security of refugees and internally displaced persons and those who seek to assist them. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах продолжает привлекать внимание к воздействию стрелкового оружия и легких вооружений на положение детей и добиваться принятия мер для исправления такой ситуации. |
According to the administering Power, the Bill, however, died during the 28th Legislature, as its sponsor, one-time Senator Klitzke, did not seek re-election. |
Однако, по заявлению управляющей державы, этот законопроект не прошел на двадцать восьмой сессии законодательного собрания, поскольку его автор, сенатор Клицке, отслуживший один срок, не стал добиваться своего переизбрания. |
His Government had no plans to seek ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty but would continue to observe the moratorium on nuclear explosive testing. |
Его правительство не намерено добиваться ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, но будет и впредь соблюдать мораторий на проведение испытаний ядерных взрывных устройств. |
The second step would seek to fully harmonize the testing procedures for LT and C tyres for vehicles not exceeding 4,536 kg within the next 3 years. |
На втором этапе можно было бы добиваться полного согласования процедур испытания шин для ЛГ и НТ, масса которых не превышает 4536 кг, в течение последующих трех лет. |
The single-undertaking approach, together with the consensus rule, was seen as amenable to exceptions, as the approach gave individual countries leverage to seek special treatment. |
Принцип «единого обязательства» в сочетании с правилом принятия решений на основе консенсуса, как представляется, допускает исключения, поскольку этот принцип дает отдельным странам возможность добиваться особого отношения к себе. |
A highly effective public interest litigation mechanism ensured that members of the most vulnerable sectors of society could seek justice via a public-spirited person or organization. |
В высшей степени действенный механизм судебной защиты интересов общества обеспечивает, чтобы члены наиболее уязвимых секторов общества могли добиваться справедливости с помощью движимых заботой об интересах общества лиц или организаций. |
UNOCI should seek greater clarity and guidance from the Department of Peacekeeping Operations on its post-Ouagadougou Agreement role in undertaking its mandate (see paras. 28 to 33). |
ОООНКИ следует добиваться от Департамента операций по поддержанию мира большей ясности и дальнейших указаний в отношении ее роли после заключения Уагадугского соглашения в осуществлении ее мандата (см. пункты 28 - 33). |
The United States of America reported that applicants for conscientious objector status can either seek separation from the military or service in a non-combatant role. |
Соединенные Штаты Америки сообщили, что лица, отказывающиеся от несения военной службы по соображениям совести, могут добиваться либо увольнения из рядов вооруженных сил, либо перехода на нестроевую службу. |
In addition, the Office would seek to integrate and utilize still existing but not previously activated Georgian-Ossetian and Georgian-Abkhaz relationships. |
Наряду с этим, этому ведомству была поставлена задача добиваться восстановления и использования все еще существующих, но не задействовавшихся ранее грузино-осетинских и грузино-абхазских связей. |
Introduce and seek prompt passage of access-to-information legislation (Canada); |
внести на рассмотрение и добиваться скорейшего принятия законопроектов, касающихся доступа к получению информации (Канада); |
The Security Council, which has repeatedly expressed grave concern over the developments in Afghanistan, has urged the Taliban to seek a peaceful solution to the crisis and to end its support for terrorism, but to no avail. |
Совет Безопасности, который неоднократно выражал серьезную озабоченность в связи с событиями в Афганистане, призвал талибов добиваться урегулирования кризиса мирным путем и прекратить поддержку терроризма. |