Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
Any person whose rights have been infringed by an act of racial discrimination may seek redress as follows: Любой человек, права которого были нарушены в результате акта расовой дискриминации, может добиваться восстановления в правах следующим образом:
Apart from appeals, those convicted may seek retrial by requesting a review or reopening of the criminal case, and also by requesting repeal of civil lawsuit sentences. Помимо подачи апелляции, осужденные могут добиваться повторного слушания дела путем ходатайства о пересмотре или возобновлении производства по уголовному делу, а также путем ходатайства об отмене приговоров, вынесенных в результате судебного разбирательства по гражданскому делу.
As at March 2005, the United States Attorney General authorized federal prosecutors to seek the death penalty for the second time in 75 years in a case against two young men who allegedly killed a security guard in an attempted robbery of an armoured vehicle. В марте 2005 года Генеральный прокурор Соединенных Штатов разрешил федеральным обвинителям добиваться вынесения - второй раз за 75 лет - смертного приговора по делу против двух молодых людей, которые предположительно убили охранника в попытке ограбления бронированного автомобиля20.
∙ Expressed their intention to seek improved inter-entity military cooperation, including through creation of joint units to participate in United Nations peacekeeping operations. ∙ выразили свое намерение добиваться укрепления межэтнического военного сотрудничества, в том числе на основе создания объединенных подразделений для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций;
In a spirit of common and shared responsibility, we reaffirm our readiness to seek to improve international cooperation in the fight against crime and terrorism, at the multilateral, regional and bilateral levels, in areas, among others, including extradition and mutual legal assistance. В духе общей и совместной ответственности мы вновь подтверждаем нашу готовность добиваться улучшения международного сотрудничества в борьбе против преступности и терроризма на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях в таких областях, в частности, как выдача и взаимная правовая помощь.
Important concessions which LDCs should seek under the GSTP were duty-free market access granted on a non-reciprocal basis, the removal of para-tariff and non-tariff barriers, and special consideration in the application of safeguard measures. Основными льготами, которые НРС должны добиваться в рамках ГСТП, являются беспошлинный рыночный доступ на невзаимной основе, устранение паратарифных и нетарифных барьеров и особый статус при применении защитных мер.
ECA, which is responsible for the implementation of the programme, will seek to achieve this objective mainly through advocacy for policy measures and actions for adoption by African countries as well as the international community. ЭКА, которая отвечает за осуществление этой программы, будет добиваться достижения данной цели главным образом на основе пропаганды стратегических мер и действий, предназначаемых для принятия африканскими странами, а также международным сообществом.
To seek the cooperation of the international community and international organizations in resolving the socio-economic and humanitarian problems of the population caused by the conflict; Добиваться содействия мирового сообщества и международных организаций в решении социально-экономических и гуманитарных проблем населения, вызванных конфликтом.
My Special Representative will continue to seek from the Government of Morocco and the Frente POLISARIO, by the end of June 1998, practical and concrete ways of resolving this problem. Мой Специальный представитель будет продолжать добиваться от правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО выработки к концу июня 1998 года практических и конкретных путей решения этой проблемы.
The United Nations has not yet been informed by the Government concerned if it intends to seek reimbursement for the cost of transporting those items. Правительство этой страны до сих пор не информировало Организацию Объединенных Наций о том, собирается ли оно добиваться возмещения расходов на транспортировку своего имущества.
Given the importance of the subject, the Executive Director should submit to the Commission on Narcotic Drugs at its annual session a report on the outcome of those consultations and seek its guidance on further initiatives to be taken for strengthening cooperation with the financial institutions. Учитывая важность данного вопроса, Директор-исполнитель должен докладывать о результатах таких консультаций на ежегодной сессии Комиссии по наркотическим средствам и добиваться от нее руководящих указаний относительно дальнейших инициатив по укреплению сотрудничества с финансовыми учреждениями.
We shall seek to raise without delay, in the most appropriate international forum, the issue of a total ban, to which we are committed. Мы попытаемся безотлагательно поднять, в рамках наиболее подходящего для этого международного форума, вопрос о введении полного запрета, достижения которого мы твердо намерены добиваться.
The member States of the European Union had undertaken thereby to extend the scope of Protocol II to non-international armed conflicts, substantially strengthen restrictions or bans on anti-personnel mines and seek an effective verification regime and provisions on technical assistance for mine clearance. В этом отношении государства - члены Союза решили добиваться расширения сферы применения этого документа за счет его распространения на вооруженные конфликты немеждународного характера, существенного ужесточения ограничений или запрещений, касающихся противопехотных мин, и разработки эффективного режима проверки, а также положений, касающихся технической помощи в разминировании.
It notes with appreciation the expressed intention of the two Governments to seek a solution to this problem and their willingness to extend their cooperation to the Sub-Commission by providing information on initiatives taken to proceed with negotiations. Она с удовлетворением отмечает выраженное обоими правительствами намерение добиваться поиска разрешения этой проблемы и их готовность оказать содействие Подкомиссии путем предоставления информации об инициативах, предпринятых для проведения данных переговоров.
5.7 In respect to the lost tapes, the author states that no further domestic remedies exist in practice, since it is beyond anybody's means to seek review in the Supreme Court. 5.7 Относительно утерянных пленок автор отмечает, что на практике не существует дальнейших внутренних средств правовой защиты, поскольку никто не располагает достаточными средствами для того, чтобы добиваться пересмотра в Верховном суде.
The funds and programmes should build capacities for national execution in recipient countries and should seek out, as appropriate, the expertise of the specialized agencies with a view to improving the quality of services and carrying out cooperation activities more effectively and efficiently. Фондам и программам следует наращивать потенциал национального исполнения в странах-бенефициарах и добиваться, при необходимости, экспертной помощи со стороны специализированных учреждений в целях повышения качества услуг и более эффективного и действенного осуществления деятельности по координации.
Such complainant or witness may also seek redress by complaining to the Ombudsman or the Court if he or she desires to pursue a judicial remedy. Такой податель жалобы или свидетель может также добиваться выплаты компенсации, обратившись с жалобой к омбудсмену или в суд, если он желает воспользоваться средствами судебной защиты.
The Registry, with the assistance of the Office of Legal Affairs, should seek a written agreement with the host Government stipulating the detailed terms and conditions for construction and use of the detention facilities in Arusha. Секретариат при содействии со стороны Управления по правовым вопросам должен добиваться письменного соглашения с правительством принимающей страны, в котором подробно излагались бы условия строительства и использования помещений для содержания под стражей в Аруше.
She supported paragraph (3), because it was right that, after the automatic effects of recognition, other creditors should have the opportunity to seek modification of the measures if their interests were adversely affected. Она поддерживает пункт З, поскольку в нем правильно отмечается, что после автоматических последствий признания другие кредиторы должны иметь возможность добиваться изменения мер, если они негативно затрагивают их интересы.
Within a reasonable time after the person's surrender or voluntary appearance before the Court, the Pre-Trial Chamber shall hold a hearing to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial. В течение разумного срока после предоставления лица в распоряжение Суда или его добровольной явки в Суд Палата предварительного производства проводит слушание, чтобы подтвердить обвинения, на основании которых Прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства.
Both organizations and States might seek to act politically, but there was a significant difference in the accountability of States, as opposed to individuals and organizations. И организации, и государства могут добиваться политических действий, однако существует большая разница между отчетностью государств и отчетностью частных лиц и организаций.
The Secretary-General told them that he would continue to seek a peaceful settlement of the Somali crisis, in cooperation with the regional efforts by OAU, IGAD and others. Генеральный секретарь заявил им о том, что он будет продолжать добиваться достижения мирного урегулирования сомалийского кризиса, поддерживая региональные усилия, прилагаемые ОАЕ, МОВР и другими.
The Forum noted that the special session of the General Assembly in 1999 will focus on small island developing States and urged all its members to seek to obtain positive results from the special session on selected regional objectives which are realistic and achievable. Участника Форума отметили, что на специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1999 года основное внимание будет уделено малым островным развивающимся государствам, и настоятельно призвали всех своих членов добиваться, чтобы специальная сессия принесла позитивные результаты применительно к отдельным региональным целям, которые являются реалистичными и достижимыми.
In short, for some of us this debate is about continuing to seek implementation of the openness and transparency which small States were promised back in 1945. Иными словами, для некоторых из нас эта дискуссия означает, что следует продолжать добиваться достижения открытости и транспарентности, которые были обещаны малым государствам в 1945 году.
The meeting also reiterated the position taken at the second meeting that thematic rapporteurs should not seek to visit a country for which there existed a country-specific rapporteur without first consulting the latter. Участники совещания подтвердили также мнение, которое было высказано на втором совещании и согласно которому тематические докладчики не должны добиваться посещения какой-либо страны, для которой существует докладчик по стране, без предварительной консультации с таким докладчиком.