| International human rights law recognizes that victims and individuals should be in a position to seek redress and obtain remedies. | Международное право прав человека признаёт, что потерпевшие и индивиды должны иметь возможность добиваться устранения нарушения и получать правовую защиту. |
| Since they have no legal claim to the land, they cannot seek redress. | Поскольку же скотоводы не имеют юридически оформленных прав на эту землю, они не могут добиваться возмещения. |
| 4.4 The Office will seek to achieve the objectives of the programme by facilitating the process of multilateral deliberation and negotiation. | 4.4 Управление будет добиваться достижения целей программы путем содействия процессу многосторонних обсуждений и переговоров. |
| We will seek to further strengthen the efforts of the international community on this very important issue. | Будем добиваться дальнейшей консолидации усилий мирового сообщества в этом важнейшем вопросе. |
| UNFPA will also seek to diversify its funding base, including by pursuing increased contributions from emerging economies and the private sector. | ЮНФПА будет также добиваться диверсификации источников финансирования, включая принятие мер с целью получения большего объема взносов от стран с формирующейся экономикой и частного сектора. |
| In addition, UNOPS will seek to improve career development opportunities and modalities for UNOPS personnel. | Кроме того, ЮНОПС будет добиваться расширения возможностей и условий для развития карьеры своих сотрудников. |
| The draft provides for the establishment of condominium assemblies, which may seek public funding for improvement schemes. | Проект предусматривает созыв собраний членов кондоминиумов, которые могут добиваться выделения государственных средств на осуществление планов модернизации. |
| We shall also seek appropriate solutions in that regard, thereby making our due contribution to the protection of international cultural heritage. | Мы также будем добиваться соответствующих решений в этом отношении, внося тем самым свой надлежащий вклад в дело охраны международного культурного наследия. |
| They seek to diversify their portfolios to spread risk and avoid dependency on any one instrument. | Они хотят диверсифицировать свои портфельные инвестиции, с тем чтобы добиваться равномерного распределения рисков и не зависеть от какого-то одного финансового инструмента. |
| Consequently, migrant domestic workers may risk deportation if they try to escape an abusive employment relationship or seek legal remedies against their employers. | Следовательно, трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могут столкнуться с риском высылки, если они попытаются отказаться от трудовых отношений, связанных с злоупотреблениями, или будут добиваться правового возмещения в отношении их работодателей. |
| One representative said that his country would seek an adjustment to its calculated baseline of HCFC consumption. | Один из представителей заявил, что его страна будет добиваться корректировки ее расчетного базового уровня потребления по ГХФУ. |
| It is proposed to seek synergies with a relevant meeting organized under the EU Water Framework Directive. | Предлагается добиваться синергизма с соответствующим совещанием, организуемым в соответствии с Рамочной директивой ЕС по водам. |
| We must also seek to have our books and our poetry translated into other languages. | Мы должны также добиваться того, чтобы наша литература и наша поэзия переводились на другие языки. |
| Pending such appeal, the person concerned shall have the right to seek a stay of the expulsion. | Ь) до окончания процедуры такого обжалования соответствующее лицо должно иметь право добиваться приостановки высылки. |
| Enabling staff and stakeholders to seek and receive responses for grievances and alleged harm is a critical aspect of accountability. | Одним из важнейших аспектов подотчетности является обеспечение возможности сотрудникам и заинтересованным сторонам добиваться мер реагирования на жалобы и претензии о причинении возможного ущерба и получать информацию об этом. |
| In addition, the communicant argues that there is restricted ability to seek justice through the Scottish system of judicial review. | Кроме того, автор сообщения утверждает, что возможности добиваться справедливости в рамках системы судебного надзора Шотландии являются ограниченными. |
| Russian Minister for Foreign Affairs Sergei Lavrov also declared that Russia would seek the repatriation of Bout from Thailand. | Кроме того, министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров заявил, что Россия будет добиваться репатриации г-на Бута из Таиланда. |
| The Group would seek clarification in informal consultations on the initiatives under way to strengthen OIOS. | В ходе неофициальных консультаций Группа будет добиваться разъяснений в отношении инициатив, предпринимаемых в целях укрепления функций УСВН. |
| In cases of gross violations of human rights, the State must actively seek the truth about the past. | В случае грубых нарушений прав человека государство должно активно добиваться правды о прошлом. |
| These factors manifestly limit women's ability to seek redress and resort to tribunals in their quest for justice. | Такие факторы явно ограничивают возможности женщин добиваться восстановления нарушенных прав и обращаться в суды в поисках справедливости. |
| Mr. Musaev's family has been warned not to contact any Uzbek authorities nor to seek further information about Mr. Musaev. | Семья г-на Мусаева была предупреждена о том, что ей не следует контактировать с какими-либо узбекскими властями и добиваться дополнительной информации о г-не Мусаеве. |
| UNMIL will continue to seek to effect any possible efficiencies and improvements. | МООНЛ будет продолжать добиваться любых улучшений и экономии средств. |
| We will continue to work together with the Republic of the Sudan to seek justice for the people of Darfur, Southern Kordofan and Blue Nile. | Мы будем продолжать вместе с Республикой Судан добиваться справедливости в отношении населения Дарфура, Южного Кордофана и Голубого Нила. |
| We appeal to our brothers and sisters in Somalia to seek lasting peace. | Мы призываем наших братьев и сестер в Сомали добиваться установления прочного мира. |
| He called on us to seek a balance between human beings and nature. | Он призвал нас добиваться баланса между людьми и природой. |