Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
So, what should they seek? Итак, чего им следует добиваться?
Its adoption would attest to the Committee's resolve to address those issues expeditiously and seek to correct the inequities, injustices and imbalances of the current millennium. Его принятие будет свидетельствовать о решимости Комитета рассматривать эти вопросы оперативно и добиваться ликвидации неравенства, несправедливости и несбалансированности, присущих текущему тысячелетию.
Staff will be encouraged to seek new challenges in their daily work in order to achieve organizational goals and, in so doing, to fulfil their individual aspirations. Будет поощряться стремление персонала добиваться решения новых проблем в повседневной работе во имя достижения целей Организации и, тем самым, реализации своих индивидуальных устремлений.
In two such cases alone, additional costs to the Organization exceeded $154,000; the Mission should seek reimbursement of the costs from the Governments concerned. Лишь в двух таких случаях дополнительные расходы Организации превысили 154000 долл. США; Миссии следует добиваться возмещения этих расходов от соответствующих правительств.
To that end we may seek to reform our Constitution so that they should reflect a modern, non-colonial constitutional relationship with the United Kingdom. С этой целью мы можем добиваться внесения изменений в нашу конституцию, с тем чтобы отразить современные неколониальные конституционные связи с Соединенным Королевством.
The Centre should seek executing agency status with UNDP so that Member States can include projects in crime prevention and criminal justice in their country programmes. Центру следует добиваться статуса учреждения-исполнителя при ПРООН, с тем чтобы государства-члены могли включать проекты в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в свои страновые программы.
The Supreme Constitutional Court is the means by which women may seek redress in respect of laws or ordinances enacted by the legislature. Верховный конституционный суд является тем средством, с помощью которого женщины могут добиваться соблюдения законов или указов, принятых законодательной властью.
Women may also seek redress and compensation under criminal law in the case where the violation of their rights and freedoms constitutes a criminal offence. Женщины могут также добиваться возмещения ущерба и компенсации в соответствии с уголовным правом в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод является уголовным преступлением.
The commission would have been competent to seek access to all relevant documents and to the site of the activity giving rise to the situation. Предлагалось также уполномочить эту комиссию добиваться доступа ко всем соответствующим документам и на место деятельности, приведшей к возникновению такой ситуации.
Lastly, it may seek to strengthen the obligations of the other States parties. и наконец, оно может добиваться ужесточения обязательств других государств-участников.
A. States enhance their focus on tackling the root causes of illegal migration, and seek a comprehensive understanding of these issues and solutions that involve increased inter-regional cooperation. А. Государствам уделять больше внимания коренным проблемам незаконной миграции и добиваться всеобъемлющего понимания этих вопросов и решений, которые включают усиление межрегионального сотрудничества.
Support for the right of the flag State to seek redress for the ship's crew is substantial and justified. It cannot, however, be categorized as diplomatic protection. Поддержка права государства флага добиваться возмещения для членов экипажа судна представляется обоснованной и оправданной, однако такую защиту нельзя считать дипломатической защитой.
Instead of insisting on stock ideological positions that make compromise impossible, there has been an effort to temper principle with prudence and to seek pragmatic solutions. Вместо того, чтобы оставаться на неизменных идеологических позициях, делающих компромисс невозможным, предпринимались попытки сочетать принципиальность с мудростью и добиваться прагматических решений.
seek to initiate prosecution of the case, Добиваться возбуждения судебного преследования по этому делу.
The United States will seek a worldwide ban on the sale or export of all persistent landmines to prevent the spread of technology that kills and maims civilians. Соединенные Штаты будут добиваться всемирного запрета на продажу или экспорт всех долговечных наземных мин, с тем чтобы предотвратить распространение технологии, убивающей и калечащей мирных граждан.
In resolution 954, paragraph 12, the Council requested the Committee to seek the cooperation of neighbouring States for the effective implementation of the arms embargo. В пункте 12 резолюции 954 Совет предложил Комитету добиваться сотрудничества соседних государств в деле эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия.
Where no other options are available, UNDP will seek to recover the amounts in deficit and close the trust fund in accordance with UNDP regulations and rules. В случаях отсутствия каких-либо иных вариантов выхода из создавшегося положения ПРООН будет добиваться возмещения средств, отнесенных к дефициту, и закрытия целевых фондов в соответствии с положениями и правилами ПРООН.
It is also required to seek and examine evidence, hear witnesses, conduct inspections and avail itself of assistance from doctors and other experts. Они должны также добиваться получения доказательств и рассматривать их, заслушивать свидетелей, проводить проверки и пользоваться помощью врачей и других экспертов.
The preambular paragraphs also commend some changes and adjustments in the deployment of nuclear weapons and the expressed determination of the two major Powers to seek deep and significant reductions. В пунктах преамбулы также позитивно отмечаются некоторые изменения и подвижки в вопросе развертывания ядерных вооружений и выраженное двумя крупнейшими державами стремление добиваться глубоких и существенных сокращений.
More generally, the Committee is concerned that indigenous and tribal peoples cannot as such seek recognition of their traditional rights before the courts because they are not recognized legally as juridical persons. В более общем плане Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что коренные и племенные народы как таковые не имеют возможности добиваться признания их традиционных прав в судах, поскольку по закону они не признаются в качестве юридических лиц.
Alternatively, the General Assembly might decide to seek payment from the five successor States of all or part of these arrears. При ином подходе Генеральная Ассамблея может принять решение добиваться погашения всей задолженности или ее части пятью государствами-преемниками.
The Prosecutor will continue to seek audience with heads of States in which some of the indicated fugitives are known to be. Обвинитель будет и далее добиваться встреч с главами государств, в которых, согласно имеющейся информации, скрываются некоторые обвиняемые.
People or groups who were most vulnerable and were greatly affected by the violence of the military regime can now seek redress in the law courts. Лица и группы лиц, которые были наиболее уязвимыми и серьезно пострадали от насильственных действий военного режима, вправе сейчас добиваться компенсации в судах.
Importantly, it was agreed to seek to place the needs and interests of developing countries at the heart of the work programme. Важно, что была достигнута договоренность добиваться того, чтобы потребностям и интересам развивающихся стран отводилось центральное место в программе работы.
The Task Force will seek to advance the broad, internationally agreed development goals and targets of the United Nations, especially those established by the Millennium Declaration. Целевая группа по сырьевым товарам будет добиваться выполнения комплексных, согласованных на международном уровне целей и целевых показателей в области развития Организации Объединенных Наций, особенно тех из них, которые определены в Декларации тысячелетия.