Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
Draft article 17 had broached the question from a general angle and it was therefore to be hoped that the Commission would consider whether a separate article on the right of the State of nationality of a ship to seek redress on behalf of foreign crew members was required. В этой связи он надеется, что Комиссия вновь рассмотрит необходимость включения отдельной статьи, касающейся права государства национальности судна добиваться возмещения в пользу иностранных членов экипажа.
The Committee further notes with concern that the right to seek a stay of the expulsion is not provided for in the law. до окончания процедуры такого обжалования соответствующее лицо должно иметь право добиваться приостановки высылки.
And I should point out that if your client is unrepentant, pleads not guilty, and forces the city to waste money on a trial, we will have no choice but to seek the death penalty. Следует заметить, что если ваш клиент не раскаивается, признает себя невиновным и вынуждает город тратить деньги на этот процесс, у нас только только один выход- добиваться смертного приговора.
According to these testimonies, Mr. Hariri reminded Mr. Assad of his pledge not to seek an extension for Mr. Lahoud's term, and Mr. Assad replied that there had been a policy shift and that the decision was already taken. Согласно этим показаниям, г-н Харири напомнил гну Асаду о его обещании не добиваться продления срока полномочий г-на Лахуда, и г-н Асад ответил, что произошли некоторые подвижки в политике и что решение уже принято.
The lower court had found that the initially-appointed arbitrator was "incapable of acting" and had permitted the respondent to seek the appointment of a new arbitrator, on the basis of articles 14 (1) and 15 MAL. Суд нижней инстанции постановил, что мандат первоначально назначенного арбитра "прекратил свое действие", и разрешил ответчику добиваться назначения нового арбитра в соответствии со статьями 14(1) и 15 ТЗА.
Burris, who was appointed by Governor Rod Blagojevich to fill the seat vacated by Barack Obama following Obama's election as President of the United States, chose not to seek election. Бёррис, назначенный на данный пост губернатором Иллинойса Родом Благоевичем, после ухода с этой позиции Барака Обамы, избранного вскоре президентом США, решил не добиваться своего избрания.
It was indicated to the Committee that the United Nations therefore had the right to seek payment from the Federal Republic of Yugoslavia of all or part of the post-dissolution arrears of the former Yugoslavia. Комитету было указано, что на основании этого Организация Объединенных Наций имеет право добиваться от Союзной Республики Югославии выплаты всей или части задолженности бывшей Югославии, возникшей в период после распада страны.
Women must be informed not only about their rights but how, in the most practical and basic terms, to assert their rights and seek access to justice when those rights are violated. Женщины должны не просто знать свои права, но и уметь отстаивать их и добиваться справедливости, когда эти права нарушаются.
In the course of his appointment hearings, Mr. Yevgeny M. Primakov, Chairman of the Russian Government, expressed his firm resolve a few days ago to seek early ratification by the State Duma of the START II Treaty. Председатель российского правительства Е.М. Примаков во время его недавнего утверждения на этот пост твердо заявил о решимости добиваться ратификации в ближайшее время Государственной думой Договора по СНВ-2.
The World Conservation Monitoring Centre and the Division of Early Warning and Assessment will also seek active collaboration with ECA for support and dissemination of the project, including its subprogramme on environment and sustainable development and the African Centre for Statistics. ВЦМП и ОРОО будут также добиваться эффективного сотрудничества с ЭКА для поддержки и пропаганды проекта, в том числе с ее подпрограммой по окружающей среде и устойчивому развитию и с Африканским статистическим центром.
However, the principle is seen as a collective one and not one that individuals could seek to enforce through the individual petition procedures provided in the First Optional Protocol to the Covenant, see e.g. However, in Mahuika et al. v. Однако этот принцип рассматривается как коллективный, а не как принцип, согласно которому отдельные лица могут добиваться его осуществления посредством процедур индивидуальных петиций, предусмотренных в первом Факультативном протоколе к Пакту, см., например, дело Kitok, Доклад Комитета по правам человека, A/43/40, стр.
Jadewerft stated that it decided not to seek recovery from Kuwait Fire for costs relating to the foreign exchange forward contracts with Commerzbank because the contracts "refereed [sic] to political contents and could not be related in any way to the shipbuilding contract". "Ядеверфт" утверждает, что она решила не добиваться от Кувейтского пожарного управления возмещения расходов по двум форвардным контрактам с "Коммерцбанк", поскольку эти расходы "возникли из-за политической ситуации, которая никоим образом не была связана с контрактом на строительство катера".
Senator-elect Morgan Mitchel is going to announce on Hardball later today he'll seek a seat on the Foreign Relations Committee and prevent the T est Ban T reaty from coming to the floor. Избранный в сенат Морган Митчел собирается объявить сегодня в "Трудном мяче" что он будет добиваться места в комитете по иностранным делам а затем собирается препятствовать утверждению Палатой представителей договора о запрете испытаний ядерного оружия.
Mrs. de Armas Garcia: It is not actually a point of order. I would like to seek clarification concerning draft resolution X. When this draft resolution was considered in the Committee, we had clarified that Ghana mistakenly was included in the list. Широкие возможности предоставлены женщинам всех слоев общества, и Государство Катар действительно преисполнено решимости добиваться обеспечения демократии, прав человека и поощрения прав человека.
The member States that signed the Convention in Aarhus resolved to strive for its early entry into force and in the meantime to seek to apply the Convention to the maximum extent possible. Государства-члены, подписавшие Конвенцию в Орхусе, преисполнены решимости добиваться ее скорейшего вступления в силу и тем временем принимают меры для максимально возможного применения Конвенции.
The Committee recommends that the General Assembly seek greater assurance that the entities participating in CAPMATCH properly screen the capabilities and qualifications of the individuals being put forward for consideration under the auspices of the platform. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее добиваться получения более убедительных подтверждений того, что структуры, участвующие в работе платформы «САРМАТСН», должным образом проверяют способности и квалификацию лиц, чьи кандидатуры выносятся на рассмотрение на базе этой платформы.
Hence we shall be implementing the MDGs to seek poverty alleviation with full participation of the weakest sections of the society and indigenous people, involving multi-stakeholder partnership government, civil society, corporation, foundation, etc and local authorities. Поэтому мы будем добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стремясь ликвидировать нищету при всестороннем участии самых уязвимых слоев общества и коренного населения, а также многосторонних партнерств, правительства, гражданского общества, корпораций, фондов и местных органов власти.
The United States has gone to the length of imposing a deadline for this and issued an ultimatum that it will not agree to hold a third round of the DPRK/United States talks but seek 'sanctions' unless the DPRK accepts IAEA's demand. Соединенные Штаты пошли даже на то, чтобы установить для этого предельный срок и ультимативно заявили, что если КНДР не удовлетворит требование МАГАТЭ, то они не согласятся на проведение третьего раунда корейско-американских переговоров, а будут добиваться "санкций".
My delegation's appeal is for the leaders in the region to seek reconciliation and aim at bringing about a peaceful solution to the crisis, which is affecting all the countries in the Great Lakes region. Наша делегация призывает руководителей региона стремиться к примирению и добиваться мирного урегулирования кризиса, который воздействует на все страны в районе Великих озер.
The guidelines, therefore, ideally seek to provide parameters for a clear and unambiguous definition of the required minimum economic, social and cultural human rights standards and objectively measurable quantification of resources needed to achieve this minimum level. Однако даже такое новое понимание приемлемого уровня задолженности по-прежнему ориентировано в первую очередь на обеспечение финансовой способности обслуживать долг, а не способности добиваться достижения более широких целей в области развития или прав человека.
Concerning access to the courts, the unique procedure adopted by the Supreme Court for public-interest litigation enabled anyone, not only the victim, to seek redress of violations, even by means of a postcard addressed to the court. Что касается доступности судов, то единообразная процедура, утвержденная Верховным судом для споров, представляющих общественный интерес, позволяет каждому, а не только пострадавшим, добиваться возмещения ущерба от нарушений через суд, для чего достаточно направить туда даже почтовую открытку.
This Act also entitles the wife to seek divorce on grounds of non-maintenance, the disappearance of her husband or a defect in her husband, such as disease, insanity or incapacity. Этот же закон дает жене право добиваться развода по причине невыплаты ей содержания, в случае исчезновения ее мужа или при наличии у мужа какого-либо недостатка, например, если он болен, психически нездоров или недееспособен.
Should the Assembly decide to seek payment of some of the pre-dissolution arrears, it could invite the successor States to negotiate an agreement on the distribution of those arrears. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части задолженности бывшей Югославии, возникшей до ее распада, она может предложить государствам-правопреемникам провести переговоры и договориться относительно порядка погашения этой задолженности.
A further assurance was given by the new District Attorney in California later in 2005, which stated that the District Attorney's Office "will not seek to impose the death penalty on on the instant matter". 2.7 28 февраля 2005 года посольство США предоставило дипломатические гарантии, заявив, что с учетом информации, полученной от заместителя окружного прокурора, США "заверяют правительство Австралии в том, что в отношении" заявителя "не будут добиваться вынесения смертного приговора или выносить такой приговор".
Recalling the remarks made earlier by Ms. Voronina, Ms. Gannushkina noted that NGOs and civil society in the Russian Federation had gained strength during the 1990s and had learned how to dialogue with and seek to influence the authorities. В свете замечаний, сделанных ранее г-жой Ворониной, г-жа Ганнушкина сказала, что НПО и гражданское общество в Российской Федерации упрочили свои позиции по сравнению с тем, какими они были в 90-х годах, научились вести диалог с властью и добиваться от нее необходимых действий.