Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
CSCE missions dispatched to troubled areas and deployed on a long-term basis could, for example, collect information on the situation of internally displaced persons and seek humanitarian support for better addressing their problems. Например, миссии СБСЕ, направленные в тревожные районы и размещенные там на долгосрочной основе, могли бы заняться сбором информации о положении внутриперемещенных лиц и добиваться оказания гуманитарной помощи в целях более эффективного решения их проблем.
The Multinational Force is planning a mission to the area to help maintain the peace and to allow the Government of Haiti to seek a legal solution. Многонациональные силы планируют направить в этот район миссию для оказания содействия в поддержании мира и создания для правительства Гаити условий, позволяющих ему добиваться урегулирования правовым путем.
For its part, the international community and its relevant institutions are duty-bound to seek the universality of international treaties in the field of disarmament and their faithful implementation by all parties. Со своей стороны, международное сообщество и соответствующие его учреждения обязаны добиваться универсальности международных договоров в области разоружения и их добросовестного выполнения всеми сторонами.
We, the Presidents of Estonia, Latvia and Lithuania, declare to the world continuing intentions to seek to reintegrate ourselves in all European institutions. Мы, президенты Латвии, Литвы и Эстонии, заявляем всему миру о наших неизменных намерениях добиваться реинтеграции наших государств во все европейские структуры.
The role of the United Nations has been to provide a mechanism through which the countries of the area can seek to harmonize their strategies for peace and mutual confidence. Роль Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы служить механизмом, с помощью которого страны этого субрегиона могут добиваться согласования своих стратегий обеспечения мира и взаимного доверия.
To play its part, Ecuador will continue to seek international cooperation to preserve its immense ecological wealth, not only of its continental territory, but also - and particularly - in the Amazonian region and the Galapagos Islands. Со своей стороны Эквадор и впредь будет добиваться международного сотрудничества в деле сохранения своих огромных природных богатств не только на его континентальной территории, но особенно в районе Амазонки и Галапагосских островов.
WFP signed a first memorandum of understanding on joint working arrangements for emergency relief operations with a major international non-governmental organization and will seek to conclude similar agreements with other non-governmental organizations in the future. МПП подписала первый меморандум о взаимопонимании относительно осуществления совместных рабочих контактов при проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи с одной из крупнейших международных неправительственных организаций, и она будет добиваться заключения аналогичных соглашений с другими неправительственными организациями в будущем.
A major factor in the Forum's decision to seek observer status at the General Assembly was the growing role of the United Nations in addressing sustainable-development issues. Крупнейшим фактором, повлиявшим на решение Форума добиваться статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее, стала растущая роль Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения устойчивого развития.
The Department of Public Information has to seek and rely on host Government support to supplement available resources from the regular United Nations budget which are disbursed to all information centres. Департамент общественной информации должен добиваться поддержки со стороны правительств принимающих стран и рассчитывать на нее в целях дополнения имеющихся ресурсов по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, которые выделяются всем информационным центрам.
Finally, they encourage Parties to an agreement to seek consensus on issues and to strive for interpretations and decisions that will reinforce the stability and effectiveness of the regime as a whole. И наконец, они побуждают Стороны соглашения добиваться консенсуса по различным вопросам и стремиться обеспечить такие толкования и решения, которые позволят повысить стабильность и эффективность всего договорного режима.
The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern-day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. Масштабы и размах этого людского бедствия, которое не имеет прецедентов в истории современной Африки, должны побудить нас добиваться мирного исхода этого кризиса.
We would like to urge all the parties concerned to seek peace through dialogue and negotiation rather than through violence. Мы хотели бы настоятельно призвать все заинтересованные стороны добиваться мира на путях диалога и переговоров, а не на путях насилия.
The Chairperson should seek a meeting at the highest level to explain the Committee's difficulties, since it was not possible to continue under the current circumstances. Поскольку продолжать работу в сложившихся условиях не представляется возможным, Председателю следует добиваться созыва совещания на самом высоком уровне в целях разъяснения трудностей, с которыми сталкивается Комитет.
Allegation 3: "In the conditions prevailing in Serbia and Montenegro, just as in other parts of the former Yugoslavia, it is of utmost importance to seek adequate international protection for these ethnic communities and national minorities". Утверждение З: "Учитывая условия, существующие в Сербии и Черногории, а также в других частях бывшей Югославии, исключительно важно добиваться адекватной международной защиты этих этнических общин и национальных меньшинств".
We thus are of the opinion that the author should be afforded the possibility of pursuing a constitutional motion by assigning to him legal aid for the purpose, so as to enable him to seek effective redress for the violations suffered. Таким образом, мы придерживаемся того мнения, что автору должна быть предоставлена возможность использовать конституционное ходатайство, предоставив ему с этой целью правовую помощь, дабы он мог добиваться действенного возмещения ущерба за имевшее место в связи с его делом нарушение.
In accordance with international practice and Article 33 of the Charter of the United Nations, State parties to a dispute were entitled to seek a solution by any peaceful means of their own choice. В соответствии с международной практикой и статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций государства - участники спора имеют право добиваться разрешения спора любыми мирными средствами по своему выбору.
Failing to do that, Albania does not have even a minimum of credibility to seek any action from the United Nations or OSCE against Yugoslavia. В противном случае Албания не заслуживает даже минимального доверия и не может добиваться от Организации Объединенных Наций или ОБСЕ каких-либо действий в отношении Югославии.
At this time of incredible scientific discovery, when our knowledge and means allow us to seek a common destiny based on common interests, the international community fails in its determination to overcome these global problems. Сейчас, в период невероятных научных открытий, когда наши знания и возможности позволяют нам добиваться общей судьбы, основанной на общих интересах, международное сообщество не проявляет достаточной решимости, которая позволила бы преодолеть эти глобальные проблемы.
The United States intended to seek final Security Council action consistent with that Council's authority over strategic areas under the United Nations Charter upon entry into force of the Compact. После вступления Компакта в силу Соединенные Штаты намерены добиваться принятия Советом Безопасности окончательных мер в соответствии с полномочиями этого Совета за стратегические районы по Уставу Организации Объединенных Наций.
Some Annex I Parties may, in the context of their first communications, seek to be accorded such "flexibility" or "consideration". Некоторые Стороны, включенные в приложение І, могут в контексте своих первых сообщений добиваться применения к ним такой "гибкости" или "подхода".
Participants in the Ottawa Conference have reaffirmed their commitments to seek the earliest possible conclusion of a legally binding agreement to ban the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines. This agreement will be achieved most rapidly through increased cooperation within the international community. Участники Оттавской конференции вновь подтвердили свое обязательство добиваться по возможности скорейшего заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения о запрещении производства, накопления запасов, передачи и применения противопехотных мин. Быстрее всего это соглашение можно достичь на основе более широкого сотрудничества в рамках международного сообщества.
Nevertheless, he welcomed the amended Protocol as an important first step on the road to a legally binding global ban, a step which Australia was determined to seek with vigour in the months ahead. Несмотря на эти пробелы, следует приветствовать принятие этого документа, являющегося важным шагом по пути к глобальному и связывающему запрещению мин - цели, достижения которой Австралия намерена энергично добиваться в предстоящие месяцы.
This schedule implies that in the short time available we must redouble our efforts and seek the common goal with an open mind, flexibility, a sense of urgency and a spirit of political good will. Указанные сроки предполагают, что в течение имеющегося у нас ограниченного времени мы должны удвоить наши усилия и добиваться общей цели, демонстрируя открытость, гибкость, оперативность и политическую добрую волю.
It will be recalled that as early as 1995, in my capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee, I urged delegations to seek consensus language and a rolling text as free of unnecessary brackets as possible. Напомню, что еще в 1995 году в мою бытность Председателем Специального комитета я настоятельно призывал делегации добиваться консенсусных формулировок и переходящего текста, который, по возможности, был бы максимально избавлен от ненужных скобок.
His delegation wished to know whether the Secretariat intended to seek further savings so as to absorb the $120 million in additional costs cited in the Advisory Committee's report, and also called for more information regarding the activities of the Efficiency Board. Его делегация хотела бы узнать, намеревается ли Секретариат добиваться дополнительной экономии, с тем чтобы покрыть дополнительные расходы в размере 120 млн. долл. США, указанные в докладе Консультативного комитета, и просит также представить дополнительную информацию о деятельности Совета по вопросам эффективности.