| Those States should not, however, seek simultaneously to improve the efficiency of their nuclear weapons. | Таким государствам не следует, однако, одновременно добиваться повышения эффективности своих ядерных вооружений. |
| For orders above a certain level, procuring entities must generally seek offers and deeper discounts from additional suppliers. | В отношении заказов на сумму выше определенного уровня закупающие организации должны, как правило, запрашивать оферты и добиваться больших скидок от дополнительных поставщиков. |
| Acceding countries, as full participants in the negotiations, can address requests to WTO members and seek reciprocal benefits. | Присоединяющиеся страны в качестве полноправных участников переговоров могут направлять запросы членам ВТО и добиваться получения льгот на взаимной основе. |
| In future, OIOS should seek input from the Permanent Missions before finalizing such surveys. | В будущем УСВН следует добиваться получения исходных материалов от постоянных представительств, прежде чем подводить итоги таких обследований. |
| The State party should seek ways of building on the positive images of women in Myanmar in order to promote their advancement. | Государству-участнику следует, используя положительное отношение к женщинам в Мьянме, добиваться улучшения их положения. |
| What we should seek primarily is its gradual elimination, until it disappears entirely. | В первую очередь мы должны добиваться его постепенной отмены с конечной целью его полной ликвидации. |
| It urged the warring factions to seek a peaceful solution to the conflict. | Она настоятельно призывает воюющие стороны добиваться мирного разрешения конфликта. |
| That resolution is binding on all States, and we must now seek to achieve its unconditional implementation by all States. | Эта резолюция имеет обязательный для всех государств характер и мы должны добиваться ее безусловного выполнения всеми государствами. |
| This stalled multilateral disarmament agenda presents a disturbing framework within which we must seek to advance an already tenuous international peace and security agenda. | Этот застой в решении вопросов, входящих в повестку дня многостороннего разоружения, создает тревожные условия, в которых мы должны добиваться укрепления и без того неустойчивого международного мира и безопасности. |
| It is critical to seek the active engagement of all communities in the process of building the institutions of provisional self-government. | Чрезвычайно важно добиваться активного участия всех общин в процессе формирования структур временного самоуправления. |
| This makes it necessary, in many cases, for political parties to seek alliances to win constituencies. | Во многих случаях это заставляет политические партии добиваться альянсов, чтобы победить в избирательных округах. |
| UNHCR also continued to seek access to areas of origin of the refugees inside Myanmar. | УВКБ продолжало также добиваться доступа в те районы на территории Мьянмы, откуда происходят эти беженцы. |
| The dissatisfied party may seek judicial review of the decision in the British Columbia Supreme Court. | Такая сторона может добиваться судебного пересмотра и отмены решения, обратившись в Верховный суд Британской Колумбии. |
| We are certain that no one should be allowed to benefit from, or to seek political objectives through, the use of violent measures. | Убеждены, что никому не должно быть позволено извлекать выгоду или добиваться политических целей с помощью насильственных мер. |
| Now is the time to seek funding for a concrete implementable national programme for justice institutions. | Теперь пора добиваться финансирования конкретной осуществимой национальной программы для судебных учреждений. |
| In that situation, State members of the international community should be able at least to seek cessation. | В этой ситуации государства-члены международного сообщества должны иметь, по крайней мере, возможность добиваться прекращения. |
| Commenting on the programme for Mongolia, one delegation recommended that UNICEF should seek to more actively involve the Government in dialogue on strategies. | Высказывая свои замечания по программе для Монголии, одна из делегаций рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться от правительства более активного участия в диалоге по вопросу о стратегиях. |
| It should seek to enhance the contribution of the multilateral trading system to sustainable development and to find solutions outside the WTO framework. | Она должна добиваться увеличения вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития и искать решения за рамками ВТО. |
| This situation has led some delegations to seek reforms to the Conference's procedures, as a means of helping it start its substantive work. | Описанная ситуация побудила кое-какие делегации добиваться реформирования процедур Конференции, с тем чтобы помочь ей предпринять хоть какую-то предметную работу. |
| The Special Envoy will seek a comprehensive solution to the issue of the missing and detained, rather than intervening in individual cases. | Специальный посланник будет добиваться всеобъемлющего решения вопроса о пропавших без вести и задержанных лицах, а не просто вмешиваться в конкретные дела. |
| The Special Rapporteur continues to monitor developments and, if necessary, would seek an official mission to Suriname. | Специальный докладчик продолжает следить за развитием событий и, в случае необходимости, будет добиваться организации официальной миссии в Суринам. |
| Angolan Church leaders have also continued to call on UNITA and the Government to seek a negotiated peace. | Руководители ангольской церкви также продолжали призывать УНИТА и правительство добиваться мира путем переговоров. |
| We will seek to address and resolve some of the issues of unequal stockpiles within the framework of these negotiations. | Мы будем добиваться улаживания и разрешения в рамках этих переговоров некоторых из проблем неравных запасов. |
| My Government is politically committed to the Court and will seek ratification of the Rome Statute by the Maltese parliament in the near future. | Мое правительство политически привержено идее создания Суда и в ближайшее время будет добиваться ратификации Римского статута в парламенте Мальты. |
| We believe that the Security Council should seek to adopt appropriate and necessary resolutions in order to gain international cooperation in resolving that issue. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен стремиться принимать надлежащие и необходимые резолюции, чтобы добиваться международного сотрудничества в разрешении этой проблемы. |