Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
They also urged the parties to seek a peaceful resolution of their dispute in conformity with the decision of the Heads of State and Government of the Organization of African Unity of 10 June 1998 and with Security Council resolution 1177. Они также настоятельно призвали стороны добиваться мирного урегулирования их спора в соответствии с решением глав государств и правительств стран - членов Организации африканского единства от 10 июня 1998 года и резолюцией 1177 (1998) Совета Безопасности.
The Office will strengthen the integration of a gender perspective into technical cooperation practices and in so doing will continue to seek the active collaboration and expertise of the Division. Управление будет укреплять усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности в области технического сотрудничества и при этом будет по-прежнему добиваться активного взаимодействия с Отделом и использования его опыта и знаний.
(b) To seek the full cooperation of the administering Powers in the discharge of the tasks referred to above; Ь) добиваться полного сотрудничества управляющих держав в осуществлении вышеупомянутых задач;
It might therefore be useful to consider reversing the obligation: instead of subjecting the definition to determination by the Security Council, the obligation should be on the Court to seek such determination. Поэтому, возможно, было бы полезно рассмотреть вопрос об изменении места обязательства: вместо того, чтобы обуславливать определение решением Совета Безопасности, на Суд должно быть возложено обязательство добиваться такого решения.
The scope of the autonomy to be accorded to a minority was an internal issue for individual countries and minorities were free to seek autonomy through peaceful democratic processes but not to use violent means. Степень автономии, предоставляемой тому или иному меньшинству, является внутренним вопросом отдельных стран, и меньшинства вправе добиваться автономии посредством мирных демократических процессов, но никак не за счет использования насильственных средств.
"We... shall seek the active participation of our public, private and non-governmental partners at all levels to ensure legal security of tenure, protection from discrimination and equal access to affordable, adequate housing for all" (UNCHS 1996a, paragraph 8). "Мы... должны добиваться активного участия наших партнеров из государственного, частного и неправительственного секторов на всех уровнях для обеспечения юридических гарантий прав владения, защиты от дискриминации и равного доступа к недорогостоящему, надлежащему жилью для всех" (ЦООННП, 1996а год, пункт 8).
The IOC and IHO representatives offered to seek the publication of a book that would deal with the scientific and technical aspects of the law of the sea and address in greater detail the aspects described in the following few paragraphs. Представители МОК и МГО вызвались добиваться публикации книги, которая будет посвящена научно-техническим аспектам морского права и где будут более подробно разбираться аспекты, освещаемые в ряде следующих пунктов.
In view of the important role of trade in services in helping to facilitate economic development, developing countries will seek further liberalization in the services sector where it is important to their interest. Ввиду важной роли торговли услугами в содействии экономическому развитию развивающиеся страны будут добиваться дальнейшей либерализации сектора услуг в тех случаях, когда это имеет важное значение с точки зрения их интересов.
The guidelines also stress that United Nations system organizations should likewise seek to help to augment the capabilities of civil society organizations, for example in the areas of technical know-how, management, accountability, advocacy and legal literacy. Кроме того, в этих руководящих принципах подчеркивается, что организации системы Организации Объединенных Наций должны также добиваться увеличения потенциалов организаций гражданского общества, например в областях технического ноу-хау, управления, отчетности, правовой защиты и правовой грамотности.
When our right to self-determination is recognized and implemented, we will be able to address the damage wrought by colonialism, and seek the elimination of paternalistic structures and a return to our traditional social structures. Когда будет признано и реализовано наше право на самоопределение, мы сможем ликвидировать ущерб, нанесенный колониализмом, и добиваться упразднения патерналистских структур и возврата к нашим традиционным социальным устоям.
In this respect, in addition to participating at the 1999 United Nations Pledging Conference for Development Activities, INSTRAW will seek the necessary support to organize and invite Member States and other organizations to a donors' meeting in the remaining part of the year. В связи с этим, помимо участия в Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на мероприятия по обеспечению развития, МУНИУЖ будет добиваться необходимой поддержки проведению в течение нынешнего года совещания стран и организаций - доноров с приглашением на него представителей государств-членов и различных организаций.
It will not seek to acquire, develop or deploy anti-ballistic missile systems which could escalate development and deployment of nuclear arms in the region; в-шестых, она не будет добиваться приобретения, разработки или развертывания систем противоракетной обороны, которые могли бы способствовать эскалации разработки и развертывания ядерного оружия в регионе;
The issue is not whether to seek an APL ban. The point is rather how and where to go about it, and when to get it. Вопрос состоит не в том, добиваться ли запрещения противопехотных наземных мин, а в том, как и где его добиваться, а также когда оно будет достигнуто.
Such representative would in normal circumstances only require information relating to the assets covered by the foreign non-main proceeding or would seek measures aimed at repatriating assets that were improperly removed from the State of the non-main proceeding. Такой представитель будет в обычной ситуации требовать лишь информацию в отношении активов, охватываемых неосновным иностранным производством, или будет добиваться мер, направленных на репатриацию активов, которые были неправомерно выделены из государства неосновного производства.
Respect the right of citizens to seek political or public office, individually or as representatives of political parties or organizations, without discrimination; уважают право граждан добиваться политических или государственных постов в личном качестве или в качестве представителей политических партий или организаций без дискриминации;
Although the Law Institute and the Victoria Bar Council are at present accredited by the Legal Practice Board as recognized "professional associations", other legal professional associations may seek accreditation. Хотя Институт права и Совет адвокатов штата Виктория в настоящее время получили аккредитацию от Совета адвокатской практики в качестве "профессиональных ассоциаций", другие ассоциации юридической профессии также могут добиваться аккредитации.
You will recall that we made those points in the plenary discussion at the end of the last part of the session, and I had indicated at that time that my delegation had instructions to seek a change in the outer space mandate. Как вы, наверное помните, мы отмечали это в ходе пленарной дискуссии в конце последней части сессии, и тогда же я отметила, что моя делегация получила указания добиваться изменения мандата по космическому пространству.
A further assurance was given by the new District Attorney in California later in 2005, which stated that the District Attorney's Office "will not seek to impose the death penalty on on the instant matter". Позднее в 2005 году новый окружной прокурор Калифорнии предоставил дополнительные гарантии, согласно которым управление окружного прокурора «не будет добиваться вынесения смертного приговора или выносить такой приговор» «по рассматриваемому делу».
The Board commends the Tribunal for taking the initiative to create an internal Coordination Council and to draft a completion strategy, and recommends that it seek the Security Council's endorsement of the completion strategy with a view to promptly implementing it. Комиссия одобряет инициативу Трибунала по созданию внутреннего Координационного совета и подготовке проекта стратегии завершения работы и рекомендует ему добиваться принятия этой стратегии Советом Безопасности с целью ее безотлагательного осуществления.
The CHAIRMAN said that perhaps the Committee should not seek to be too precise in that regard, although the point raised by Mrs. Evatt should be kept in mind. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, возможно, Комитету не следует стремиться добиваться большей четкости формулировок в этом плане, хотя вопрос, поднятый г-жой Эват, необходимо принять во внимание.
We should not seek agreement on a programme of work merely for the pure intellectual pleasure of extracting ourselves from the intractable problems to which General De Gaulle alluded 40 years ago in connection with the Conference on Disarmament's programme of work. Мы не должны добиваться договоренности по программе работы только ради интеллектуального удовлетворения от того, что мы отошли от нерешенных проблем, которые генерал де Голль упоминал 40 лет назад, говоря о программе работы Конференции по разоружению.
Should the Assembly decide to seek payment of some or all of the post-dissolution arrears of the former Yugoslavia, it would have to pursue the matter with the Federal Republic of Yugoslavia. В случае принятия Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности, возникшей после распада бывшей Югославии, этот вопрос необходимо решать вместе с Союзной Республикой Югославией.
Moreover, the Committee regrets that section 47 of the Disability Bill contains a clause removing the rights of people with disabilities to seek judicial redress if any of the Bill's provisions are not carried out. Кроме того, Комитет сожалеет, что раздел 47 законопроекта об инвалидах содержит положение, подразумевающее лишение инвалидов права добиваться судебного удовлетворения в случае невыполнения любого из положений законопроекта.
It was agreed to seek the support of the European Union, the United States of America and the rest of the Member States of the United Nations for the achievement of their aims in relation to succession. Было принято согласованное решение добиваться поддержки усилий по достижению их целей в отношении правопреемства со стороны Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и остальных государств - членов Организации Объединенных Наций.
We join others in encouraging the States in the region to live up to their commitments, to respect national sovereignty, to seek the peaceful settlement of disputes and to cooperate to strengthen the economies of the region. Мы, как и другие ораторы, призываем государства этого района выполнить взятые на себя обязательства, уважать национальный суверенитет, добиваться мирного разрешения споров и развивать сотрудничество в интересах укрепления экономики района.