It seemed that, for the first time, the parties had undertaken in writing to seek a political settlement on the basis of an ongoing negotiating process. |
Казалось бы, впервые стороны дали письменное обязательство добиваться политического урегулирования на основе непрерывного процесса переговоров. |
The broad scope of the human rights defenders mandate has encouraged the Special Representative to seek regular collaboration and coordination with the mandates of other special procedures of the Commission. |
Охват правозащитного мандата побуждает Специального представителя добиваться налаживания регулярного сотрудничества и координации с другими специальными механизмами Комиссии. |
I will continue to seek that information from the Government of the Sudan, and I will keep the Council informed of progress in that regard. |
Я планирую и далее добиваться от правительства Судана предоставления указанных сведений и буду держать Совет в курсе достигнутого в этом направлении прогресса. |
In order to achieve concrete results, however, we will seek to continue playing our role of marshalling additional resources and promoting enhanced coordination among various partners in Guinea-Bissau. |
Однако в целях достижения конкретных результатов мы будем по-прежнему заниматься мобилизацией дополнительных ресурсов и добиваться большей координации усилий различных партнеров в Гвинее-Бисау. |
Programme excellence demands that UNICEF seek to achieve improved protection, respect and fulfilment of the rights of the child, in a sustained and measurable fashion. |
Концепция повышения качества программ предусматривает, что ЮНИСЕФ должен последовательно добиваться заметного прогресса в деле защиты, уважения и реализации прав ребенка. |
The United States would seek to amend the language in General Assembly resolution 56/199, which had authorized regular budget funding for UNFCCC for the next five years. |
Соединенные Штаты будут добиваться внесения поправки в резолюцию 56/199 Генеральной Ассамблеи, которая санкционировала финансирование мероприятий по линии РКООНИК в течение последующих пяти лет из регулярного бюджета. |
The international community should also continue to seek accession to the Non-Proliferation Treaty by all States that have yet to do so. |
Международное сообщество должно также продолжать добиваться присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия всех государств, которые еще не сделали этого. |
He has also implied that, should voluntary funding not be forthcoming, he will seek assessed funding. |
Он также намекнул, что в отсутствие поступлений добровольных взносов, он будет добиваться начисления таких взносов. |
On the contrary, they strengthened our resolution to seek world peace and security and to promote life in dignity and prosperity for all. |
Напротив, они укрепили нашу решимость добиваться установления мира и безопасности во всем мире, а также содействовать обеспечению для всех жизни в условиях достоинства и процветания. |
The Special Representative intends to seek more frequent meetings with Governments in order to communicate to them her concerns regarding the situation of human rights defenders. |
Специальный представитель намерена добиваться организации более частых встреч с правительствами соответствующих стран на предмет доведения до их сведения своей обеспокоенности положением правозащитников. |
But we also must look beyond this and seek a general confirmation of the principle that there is a common responsibility to protect religious sites. |
Однако одновременно мы должны идти дальше этого и добиваться всеобщего признания принципа общей ответственности за обеспечение охраны мест отправления религиозных обрядов. |
It is important to recognize that conflicts in that region often involve neighbouring countries, which obliges us to seek their resolution from a regional perspective. |
Важно признать, что конфликты в этом регионе часто затрагивают и соседние страны, и это обстоятельство обязывает нас добиваться их урегулирования с помощью региональных подходов. |
If the right to seek judicial review of a case of detention could be linked to the principle of proportionality, his concerns would vanish. |
Если право добиваться судебного пересмотра в случае задержания может быть связано с принципом пропорциональности, то его озабоченность снимается. |
The Centre will seek to strengthen cooperation among regional police forces, drawing upon the experience of Indonesia and Australia in law-enforcement cooperation. |
Центр будет добиваться укрепления сотрудничества между полицейскими службами региона, исходя из опыта сотрудничества правоохранительных органов Индонезии и Австралии. |
Given UNITA's utter refusal to abide by its commitments, the Government of Angola has had no option but to seek to defeat Savimbi militarily. |
С учетом категоричного отказа УНИТА выполнять свои обязательства у правительства Анголы не оставалось другого выхода, кроме как добиваться военного поражения Савимби. |
Our relentless pursuit of a just peace in our region has not disrupted our determined efforts to seek economic, social and political development. |
Наши неустанные усилия по установлению справедливого мира в регионе не влияют на наше серьезное намерение добиваться экономического, социального и политического развития. |
Another explanation for the use of the word "may" would be that the injured State has a discretionary power to seek damages. |
Другим объяснением использования слова «может» было бы наличие у потерпевшего государства дискреционного полномочия добиваться возмещения ущерба. |
Protection of workers was important for a domestic enabling environment, and LDCs should seek to implement the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. |
Важное значение для создания благоприятной среды внутри стран имеет защита трудящихся, и НРС следует добиваться осуществления Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
The Government of Nepal is encouraged to continue to seek a political settlement of the situation and to pursue the path of dialogue with the CPN (Maoist). |
Правительству Непала рекомендуется и впредь добиваться урегулирования ситуации политическими средствами и следовать по пути диалога с КПН (маоистского толка). |
They further recalled that the Convention allows States Parties to seek an extension to their mine destruction deadline should they be unable to meet it. |
Они далее напомнили, что Конвенция позволяет государствам-участникам добиваться продления своих предельных сроков уничтожения мин, если они не в состоянии их выдержать. |
Nevertheless, the Convention allows States Parties to seek an extension to their mine destruction deadline if they are unable to meet it. |
Тем не менее Конвенция позволяет государствам-участникам добиваться продления своего предельного срока уничтожения мин, если они не в состоянии соблюсти его. |
The right to seek constitutional change by peaceful and legitimate means; |
право добиваться конституционных изменений мирными и законными средствами; |
"Voice" and "bargaining" power refer to the different ways in which disempowered groups seek to exercise influence and bring about change. |
"Мнение" и "возможность отстаивать свои интересы" относятся к различным методам, с использованием которых бесправные группы населения пытаются оказывать влияние и добиваться перемен. |
Initiatives also focused on strengthening national systems and CSOs to promote and protect human rights, enabling poor and disadvantaged groups to seek remedies for injustices. |
Целью инициатив было также укрепление национальных систем и организаций гражданского общества для поощрения и защиты прав человека и наделения малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении групп правом добиваться правовой защиты в случае нарушения закона. |
For the United Kingdom's part, we seek to apply ourselves assiduously, working for the best solutions and outcomes. |
Что касается Соединенного Королевства, то мы делаем все, чтобы упорно добиваться оптимальных решений и результатов. |