| The Commission should seek an advance ruling from the Administrative Tribunal on any proposed response to the General Assembly's request. | Комиссии следует добиваться предварительного постановления Административного трибунала по любому предлагаемому ответу на просьбу Генеральной Ассамблеи. |
| Members of the Council recommend to the political leaders of Burundi to continue permanently to seek consensus and shared management of public affairs. | Члены Совета рекомендовали политическим лидерам Бурунди продолжать неизменно добиваться консенсуса и совместного управления государственными делами. |
| It tries to coordinate all stakeholders in private/public partnerships, open all decisions to democratic debate, and seek efficiency through consensus. | Оно пытается обеспечивать координацию деятельности всех заинтересованных субъектов в рамках частно-публичных партнерских отношений, выносить все решения на демократическое обсуждение, а также добиваться эффективности за счет консенсуса. |
| If it does not, we will seek compliance and disarmament by other means. | Если он этого не сделает, мы будем добиваться выполнения требований и разоружения другими средствами. |
| Its recommendation to developing counties to seek wider policy space to nurture their domestic industries was important but difficult to realize in the present system. | Его рекомендация развивающимся странам добиваться расширения политического пространства для взращивания своих отечественных отраслей важна, однако ее сложно реализовать при нынешней системе. |
| Some experts argued that Governments should seek to maximize competition among potential bidders for a given asset - for example, through carefully designed auctions. | Некоторые эксперты считали, что правительствам следует добиваться максимального усиления конкуренции между потенциальными покупателями данного предприятия, например на основе тщательно спланированных аукционов. |
| It must seek to implement all its resolutions. | Он должен добиваться выполнения всех своих резолюций. |
| They were further free to seek the adoption of children. | Они также имели право добиваться усыновления детей. |
| Measures are in place for workers to seek redress and assistance in case they suffer from maltreatment or abuse by their employers. | Приняты меры, позволяющие работницам добиваться возмещения и помощи в том случае, если они страдают от плохого обращения или насилия со стороны работодателей. |
| Our decision to seek reinvigorated leadership for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons was not calculated to make my Government popular. | Наше решение добиваться укрепления руководства Организации по запрещению химического оружия не было рассчитано на то, чтобы снискать популярность моему правительству. |
| In the rare case of a mischievous filing, an aggrieved grantor should be able to seek judicial relief. | В редком случае регистрации подложного уведомления потерпевшее ущерб лицо, передавшее право, должно быть в состоянии добиваться судебной защиты. |
| In that regard, the Union would seek complementarity with existing initiatives. | В этом отношении Европейский союз будет добиваться взаимодополняемости с существующими инициативами. |
| No state sets out additional guidance as to when the prosecutor should seek death. | Ни в одном штате нет дополнительных указаний в отношении того, когда лицо, осуществляющее судебное преследование, должено добиваться смертной казни. |
| We seek the support of friends and global institutions in this endeavour. | Мы намерены добиваться поддержки от друзей и глобальных учреждений в этой области. |
| Together they are keys to our collective ability to achieve the security benefits we seek from arms control, non-proliferation and disarmament agreements. | Вместе взятые они являются ключевыми аспектами нашего коллективного потенциала добиваться желаемой отдачи от мер безопасности в контексте соглашений по контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению. |
| It intended to continue to seek the cooperation of the administering Powers in that area. | Он намерен и впредь добиваться сотрудничества со стороны управляющих держав в этой области. |
| We encourage the Committee to seek additional information from States as necessary. | Мы призываем членов Комитета добиваться от государств представления, в случае необходимости, дополнительной информации от государств. |
| Any person who feels that he has been or is being discriminated may seek redress in a court of law. | Каждый человек, который считает, что он подвергся или подвергается дискриминации, может добиваться возмещения в суде. |
| There is a continuing right to seek relief from these orders, from the time the order is issued or executed. | Действует не ограниченное сроком право добиваться освобождения от действия таких постановлений с момента их принятия или исполнения. |
| Forms of relief include a right to seek access to the relevant property to fund reasonable legal, living and business expenses. | Виды освобождения включают в себя право добиваться доступа к соответствующему имуществу с целью оплачивать разумные расходы на адвокатскую помощь, проживание и предпринимательскую деятельность. |
| The right to seek relief ends if any forfeiture order is issued against the property. | Право добиваться освобождения прекращается, если издается какое-либо постановление о конфискации этого имущества. |
| The Advisory Committee encourages UNMIL to continue to seek efficiencies in the utilization of its air assets for the rotation of personnel. | Консультативный комитет рекомендует МООНЛ и впредь добиваться эффективности за счет использования собственных воздушных средств для замены персонала. |
| UNEP will seek to integrate environmental management needs within recovery plans of the relevant United Nations actors. | ЮНЕП будет добиваться того, чтобы в планах деятельности по восстановлению, которой занимаются соответствующие структуры Организации Объединенных Наций, учитывались потребности, связанные с управлением природоохранной деятельностью. |
| By recalling General Assembly resolution 64/161, the Secretary-General encourages national institutions, including Ombudsmen, to seek ICC accreditation status. | Ссылаясь на резолюцию 64/161 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь призывает национальные учреждения, в том числе омбудсменов, добиваться аккредитации при Международном координационном комитете. |
| China insists on its right to seek the return of cultural relics that have been illegally taken abroad. | Китай отстаивает свое право на то, чтобы добиваться возвращения культурных ценностей, которые незаконно были вывезены за границу. |