| Under the law, women could seek redress for any violence committed against them. | По закону женщины могут добиваться возмещения ущерба, причиненного любыми насильственными действиями против них. |
| People can seek redress in the courts whose independence is protected by the Constitution. | Физические лица могут добиваться возмещения ущерба в судах, независимость которых обеспечивается положениями Конституции. |
| Further, it is not meant to affect the right to seek revision in accordance with article 84. | Кроме того, они не должны влиять на право добиваться пересмотра в соответствии со статьей 84. |
| Each authority further undertakes to take account of the other's observations and to seek mutually acceptable solutions. | Кроме того, каждый орган обязуется учитывать замечания партнера и добиваться принятия взаимно приемлемых решений. |
| We reaffirm our support for Ibrahim Rugova's resolve to seek a political solution through dialogue. | Мы вновь заявляем о своей поддержке решительного стремления Ибрагима Руговы добиваться политического урегулирования на основе диалога. |
| The auditors recommended that the Mission seek reimbursement costs from Governments for early repatriation of civilian monitors who did not meet required standards. | Ревизоры рекомендовали Миссии добиваться от правительств возмещения расходов, связанных с досрочным откомандированием гражданских полицейских, не отвечающих установленным требованиям. |
| ECLAC management informed the team that they would not seek additional delegation of authority in other matters. | Руководство ЭКЛАК информировало группу о том, что оно не будет добиваться дополнительных полномочий в этих вопросах. |
| Governments should seek to achieve a balance between policies which stimulate both competition and cooperative behaviour which improves efficiency and competitiveness. | Правительствам следует добиваться сбалансированности между различными мерами политики, направленными на поощрение как конкуренции, так и сотрудничества, приводящего к повышению эффективности и конкурентоспособности. |
| Accordingly, the Special Committee will continue to seek the full cooperation of the administering Powers on the matter. | Соответственно Специальный комитет будет и далее добиваться всестороннего сотрудничества со стороны управляющих держав в данном вопросе. |
| The wording of options 2 and 3 would leave it open to the ICC to seek jurisdiction even in situations below the threshold. | Формулировки вариантов 2 и 3 оставляют для МУС возможность добиваться юрисдикции даже в ситуациях ниже пороговых ограничений. |
| He presumed that since foreigners enjoyed the same rights as citizens of the Niger they could also seek such redress. | Он полагает, что, поскольку иностранцы пользуются такими же правами, как граждане Нигера, они также могут добиваться такого возмещения. |
| ICTY has indicated an intent to seek an amendment of its Statute to provide two additional judges for the Appeals Chamber. | МТБЮ сообщил о своем намерении добиваться изменения своего устава, с тем чтобы в Апелляционной камере было предусмотрено еще два судьи. |
| Such a judgement will allow the Organization to seek restitution from the Chief. | Вынесение такого приговора позволит Организации добиваться возмещения присвоенных Начальником средств. |
| Such a change requires a willingness to seek and reach understandings and compromises in the interests of all Cambodians. | Осуществить такие перемены будет возможно при наличии готовности искать и добиваться взаимопонимания и компромиссов с учетом интересов всего населения Камбоджи. |
| These are matters on which NGOs should seek action by Parties in the countries in which they operate. | В этой связи НПО следует добиваться принятия соответствующих мер от Сторон в тех странах, где они действуют. |
| Their desire to seek permanent status on the Council is not motivated by altruistic or noble sentiments. | Их желание добиваться постоянного статуса в Совете не мотивируется альтруистическими или благородными чувствами. |
| It must seek ethical and professional excellence. | Необходимо добиваться этического и профессионального совершенства. |
| A transferring State must seek the return of any transferred person whose rights are at risk. | Передающее государство должно добиваться возвращения любого переданного лица, права которого подвергаются угрозе. |
| The right to seek legal redress shall be guaranteed by law. | Право добиваться восстановления в правах гарантируется законом . |
| It will not seek to create sea-based and submarine-based nuclear forces; | в-пятых, она не будет добиваться создания ядерных сил морского и подлодочного базирования; |
| Under this Act, a wife is plainly entitled to seek divorce by bringing court proceedings if her marriage is unstable. | По этому закону жена имеет ясно выраженное право добиваться развода через суд, если ее брак непрочен. |
| It has also offered a signal of our determination to seek its earliest entry into force. | Этот факт также свидетельствует о нашем серьезном намерении добиваться ее скорейшего вступления в силу. |
| The defendant's right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must also be guaranteed. | Должно быть также гарантировано право обвиняемых добиваться помилования, замены или смягчения приговора. |
| We also believe it is important to seek the elimination of all nuclear weapons. | Мы также считаем важным добиваться ликвидации всех ядерных вооружений. |
| Judicial officials shall seek to ascertain the truth. | Показывает, что должностное лицо должно добиваться установления истины. |