Under the law, women could seek redress for any violence committed against them. |
По закону женщины могут добиваться возмещения ущерба, причиненного любыми насильственными действиями против них. |
People can seek redress in the courts whose independence is protected by the Constitution. |
Физические лица могут добиваться возмещения ущерба в судах, независимость которых обеспечивается положениями Конституции. |
Further, it is not meant to affect the right to seek revision in accordance with article 84. |
Кроме того, они не должны влиять на право добиваться пересмотра в соответствии со статьей 84. |
Each authority further undertakes to take account of the other's observations and to seek mutually acceptable solutions. |
Кроме того, каждый орган обязуется учитывать замечания партнера и добиваться принятия взаимно приемлемых решений. |
We reaffirm our support for Ibrahim Rugova's resolve to seek a political solution through dialogue. |
Мы вновь заявляем о своей поддержке решительного стремления Ибрагима Руговы добиваться политического урегулирования на основе диалога. |
The auditors recommended that the Mission seek reimbursement costs from Governments for early repatriation of civilian monitors who did not meet required standards. |
Ревизоры рекомендовали Миссии добиваться от правительств возмещения расходов, связанных с досрочным откомандированием гражданских полицейских, не отвечающих установленным требованиям. |
ECLAC management informed the team that they would not seek additional delegation of authority in other matters. |
Руководство ЭКЛАК информировало группу о том, что оно не будет добиваться дополнительных полномочий в этих вопросах. |
Governments should seek to achieve a balance between policies which stimulate both competition and cooperative behaviour which improves efficiency and competitiveness. |
Правительствам следует добиваться сбалансированности между различными мерами политики, направленными на поощрение как конкуренции, так и сотрудничества, приводящего к повышению эффективности и конкурентоспособности. |
Accordingly, the Special Committee will continue to seek the full cooperation of the administering Powers on the matter. |
Соответственно Специальный комитет будет и далее добиваться всестороннего сотрудничества со стороны управляющих держав в данном вопросе. |
The wording of options 2 and 3 would leave it open to the ICC to seek jurisdiction even in situations below the threshold. |
Формулировки вариантов 2 и 3 оставляют для МУС возможность добиваться юрисдикции даже в ситуациях ниже пороговых ограничений. |
He presumed that since foreigners enjoyed the same rights as citizens of the Niger they could also seek such redress. |
Он полагает, что, поскольку иностранцы пользуются такими же правами, как граждане Нигера, они также могут добиваться такого возмещения. |
ICTY has indicated an intent to seek an amendment of its Statute to provide two additional judges for the Appeals Chamber. |
МТБЮ сообщил о своем намерении добиваться изменения своего устава, с тем чтобы в Апелляционной камере было предусмотрено еще два судьи. |
Such a judgement will allow the Organization to seek restitution from the Chief. |
Вынесение такого приговора позволит Организации добиваться возмещения присвоенных Начальником средств. |
Such a change requires a willingness to seek and reach understandings and compromises in the interests of all Cambodians. |
Осуществить такие перемены будет возможно при наличии готовности искать и добиваться взаимопонимания и компромиссов с учетом интересов всего населения Камбоджи. |
These are matters on which NGOs should seek action by Parties in the countries in which they operate. |
В этой связи НПО следует добиваться принятия соответствующих мер от Сторон в тех странах, где они действуют. |
Their desire to seek permanent status on the Council is not motivated by altruistic or noble sentiments. |
Их желание добиваться постоянного статуса в Совете не мотивируется альтруистическими или благородными чувствами. |
It must seek ethical and professional excellence. |
Необходимо добиваться этического и профессионального совершенства. |
A transferring State must seek the return of any transferred person whose rights are at risk. |
Передающее государство должно добиваться возвращения любого переданного лица, права которого подвергаются угрозе. |
The right to seek legal redress shall be guaranteed by law. |
Право добиваться восстановления в правах гарантируется законом . |
It will not seek to create sea-based and submarine-based nuclear forces; |
в-пятых, она не будет добиваться создания ядерных сил морского и подлодочного базирования; |
Under this Act, a wife is plainly entitled to seek divorce by bringing court proceedings if her marriage is unstable. |
По этому закону жена имеет ясно выраженное право добиваться развода через суд, если ее брак непрочен. |
It has also offered a signal of our determination to seek its earliest entry into force. |
Этот факт также свидетельствует о нашем серьезном намерении добиваться ее скорейшего вступления в силу. |
The defendant's right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must also be guaranteed. |
Должно быть также гарантировано право обвиняемых добиваться помилования, замены или смягчения приговора. |
We also believe it is important to seek the elimination of all nuclear weapons. |
Мы также считаем важным добиваться ликвидации всех ядерных вооружений. |
Judicial officials shall seek to ascertain the truth. |
Показывает, что должностное лицо должно добиваться установления истины. |