Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
We must seek feasible but direct solutions to the horror of the literally millions of mines left in countries such as Cambodia, Afghanistan and Mozambique. Мы должны добиваться реального и непосредственного устранения ужасной ситуации, при которой буквально миллионы мин остаются в таких странах как Камбоджа, Афганистан и Мозамбик.
We undertook to seek the sustainable economic and social development of the South, to promote its integration into the global economy and to combat poverty. Мы обязались добиваться устойчивого экономического и социального развития Юга, содействовать его интеграции в состав глобальной экономики и бороться с нищетой.
If unsuccessful on appeal, they have a right to seek review (petition for a writ of certiorari) by the U.S. Supreme Court. Если апелляция отклоняется, они имеют право добиваться пересмотра (просьба отдать приказ об истребовании дела) Верховным судом США.
At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства.
It was further reported that no provision appeared to have been made to allow those previously tried without the benefit of legal counsel to seek fair retrial. Кроме того, сообщалось, что, как представляется, в него не включено положение, позволяющее лицам, дела которых ранее были рассмотрены в суде без участия адвоката, добиваться справедливого повторного рассмотрения дела.
In this regard, Solomon Islands strongly supports the decision by the South Pacific Forum to seek United Nations observer status at the forty-ninth session of the General Assembly. В этой связи Соломоновы Острова решительно поддерживают принятое Южнотихоокеанским форумом решение добиваться в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи статуса обозревателя при Организации Объединенных Наций.
Tenants are permitted to seek injunctive relief if vital repair requests have gone unanswered. жильцы имеют право добиваться судебного запрета, если жизненно важные запросы на ремонт остались без ответа.
Therefore, it is useful to seek a clearer understanding of the conditions under which policy makers will adopt and sustain economic policy reform. Поэтому целесообразно добиваться более четкого понимания условий, в которых руководители будут принимать и обеспечивать выполнение реформ в области экономической политики.
page 11. In Central Europe, UNHCR would seek to formulate a comprehensive policy on transit migration movements. Что касается Центральной Европы, то здесь УВКБ будет добиваться выработки всеобъемлющей политики в отношении транзитных миграционных перемещений населения.
The EU shall seek to raise without delay the issue of a total ban in the most appropriate international forum; ЕС будет добиваться безотлагательной постановки вопроса о полном запрещении на всех соответствующих международных форумах;
Should such instability occur, Croatia will always act to protect its security and sovereignty, though it first will seek the cooperation of the international community. В случае возникновения подобной нестабильной ситуации Хорватия всегда будет готова действовать в целях защиты своей безопасности и суверенитета, хотя в первую очередь она будет добиваться сотрудничества от международного сообщества.
The National Human Rights Programme also planned to seek reinforcement of the role of the Federal Public Prosecutor's Office as a federal organ competent to protect human rights. В рамках Национальной программы по правам человека также планируется добиваться усиления роли федеральной прокуратуры как федерального органа, правомочного защищать права человека.
Political initiatives could enable citizens to seek a better future for themselves and their families, and to realize their potential. Политические инициативы призваны обеспечить гражданам возможность добиваться улучшения своего положения и положения своих семей и в полной мере раскрыть свои возможности.
The Panel should seek inputs of major groups in all activities in its programme of work. Комиссия должна добиваться получения результатов работы основных подгрупп в соответствии с ее программой работы.
The international community did not seek to impede the Consultative Parties in their efforts to deepen knowledge about Antarctica, but to promote that objective and achieve greater transparency. Международное сообщество стремится не помешать консультативным сторонам в их усилиях по углублению знаний об Антарктике, а содействовать этой цели и добиваться большей гласности.
We are duty bound, energetically and by every possible means, to seek reconciliation among men, dialogue, consensus and concerted action. Наша обязанность состоит в том, чтобы энергично и всеми возможными средствами добиваться примирения между людьми, диалога, консенсуса и совместных действий.
In collaboration with government agencies and indigenous institutions and organizations, MINUGUA will seek international assistance through the Trust Fund for the Guatemala Peace Process to ensure that the Agreement is translated and disseminated. В сотрудничестве с правительственными учреждениями и институтами и организациями коренных народов МИНУГУА будет добиваться международного содействия через Целевой фонд поддержки мирного процесса в Гватемале в переводе и распространении текста данного Соглашения.
Any person who alleges human rights violation, including racial discrimination, may seek redress in the courts, particularly the High Court. Каждый человек, заявляющий, что его права человека, включая свободу от расовой дискриминации, нарушены, может добиваться защиты в судебных органах, прежде всего в Высоком суде.
In that context it should seek dialogue and cooperation with Governments, giving preference to the prevention of human rights violations, and ensure objectivity in the choice of situations addressed. В этом контексте ей следует добиваться диалога и сотрудничества с правительствами, отдавая предпочтение предупреждению нарушений прав человека, и обеспечивать объективность в выборе ситуаций, подлежащих рассмотрению.
4.2 The State party recalls that the author arrived in Canada on 16 September 1991 and indicated his intention to seek refugee status. 4.2 Государство-участник напоминает, что автор прибыл в Канаду 16 сентября 1991 года и заявил о своем намерении добиваться статуса беженца.
The State party submits that, consequently, provision has been made in its domestic law for victims of torture to seek redress and fair and adequate compensation. Таким образом, государство-участник утверждает, что в его внутригосударственном законодательстве предусмотрено положение для жертв пыток, позволяющее добиваться возмещения ущерба и справедливой и адекватной компенсации.
In this connection, MONUA continues to seek the Government's cooperation in launching a training programme for the ANP on internationally accepted police procedures and standards. В этой связи МНООНА продолжает добиваться от правительства сотрудничества в деле реализации программы профессиональной подготовки сотрудников АНП по вопросам соблюдения международно признанных полицейских процедур и стандартов.
They called on the Government of Angola and UNITA to reject military action and to seek a peaceful resolution of the crisis on the basis of the Lusaka Protocol. Они призвали правительство Анголы и УНИТА отказаться от военных действий и добиваться мирного урегулирования кризиса на основе Лусакского протокола.
It would also be possible for countries to seek reciprocal concessions in other service or goods sectors in return for air transport liberalization. Благодаря этому страны смогли бы также добиваться взаимных уступок в других секторах услуг или товарных секторах в ответ на либерализацию воздушных перевозок.
In accordance with Article 4.6 of the Convention, Parties with economies in transition may seek a certain degree of flexibility with respect to the implementation of their commitments. В соответствии со статьей 4.6 Конвенции Стороны с переходной экономикой могут добиваться некоторой гибкости в отношении осуществления своих обязательств.