Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
It recommends that the Secretary-General be requested to continue to seek efficiencies and improvements in service delivery through centralized planning of troop rotations and optimization of air assets. Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю и дальше добиваться экономии средств и повышения эффективности качества услуг посредством централизованного планирования ротации военнослужащих и оптимального использования воздушных активов.
The Government intends to seek endorsement of its paper at a meeting of the Joint Coordination Monitoring Board prior to the Tokyo conference. Правительство Афганистана намерено добиваться утверждения своего документа на совещании Объединенного совета по координации и контролю до проведения конференции в Токио.
Initially, a warning was given to the person who had built the structure, who could seek to prevent demolition through judicial proceedings. Первоначально выносится предупреждение лицу, которое построило жилище и которое может добиваться отмены решения о его сносе в судебном порядке.
The aim is to bring about reconciliation and provide for prevention of execution through efforts to seek the consent of the victim's family. Установка делается на то, чтобы добиваться примирения и способствовать предотвращению смертных казней с помощью усилий, направленных на получение согласия семьи потерпевшего.
We will advocate for the provision of greater training and guidance for civil society groups who seek to participate in the mechanisms of the Human Rights Council. Мы будем добиваться расширения практики учебной подготовки и консультирования групп гражданского общества, желающих участвовать в работе механизмов Совета по правам человека.
There was a lack of willingness by all parties in the country to seek a peaceful transition, thus creating risks for the UNSMIS observers. Все стороны в стране не желают добиваться осуществления мирного переходного этапа, что создает риск для наблюдателей МООННС.
It recalls that it was possible to seek judicial review of the decision of the Refugee Review Tribunal in the Federal Court, but that D did not seek such review because there was no identifiable error of law. Оно напоминает, что, хотя имелась возможность добиваться пересмотра решения Суда по делам беженцев в Федеральном суде, Д. не ходатайствовала о таком пересмотре, поскольку никакого явного нарушения законодательства допущено не было.
The Secretariat has already consulted with Member and Observer States to seek their assistance in advertising and disseminating the pre-registration procedures within their respective countries and to encourage suppliers to seek registration on the United Nations supplier roster. Секретариат уже провел консультации с государствами-членами и государствами-наблюдателями, с тем чтобы заручиться их поддержкой в рекламировании списка и распространении информации о предрегистрационных процедурах в их соответствующих странах и побудить поставщиков добиваться регистрации в списке поставщиков Организации Объединенных Наций.
Any State party to an obligation established in the collective interest should be recognized as having at least the right to protest, to seek cessation and a declaration of the breach, and in appropriate cases to seek restitution. Необходимо признать, что любое государство-участник обязательства, принятого в коллективных интересах, имеет, как минимум, право выступить с протестом, добиваться прекращения нарушения и констатации нарушения, а в соответствующих случаях и реституции.
In every case, convicted offenders enjoy a right to seek review by the highest state court; in many cases, there also exists a right to seek a discretionary grant of review from the U.S. Supreme Court. В любом случае осужденные преступники имеют право добиваться пересмотра дела судом штата высшей инстанции; во многих случаях существует также право ходатайствовать о дискреционном разрешении на пересмотр дела со стороны Верховного суда США.
The Committee recommends that the State party continue to seek the involvement of non-governmental organizations in the preparation of its next periodic report and facilitate their participation at the next reporting session. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать добиваться участия неправительственных организаций в подготовке своего следующего периодического доклада и содействовать их участию в работе следующей сессии, на которой будет представлен указанный доклад.
In paragraph 33, UNDP agreed with the Board's recommendation to seek further cooperation from its partners in managing refunds, and improve related monitoring processes. В пункте 33 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии добиваться дальнейшего развития сотрудничества со своими партнерами в управлении деятельностью по возмещению средств и совершенствовать соответствующие механизмы контроля.
The Procurement Division will seek to obtain a prompt payment discount with the contractors for those two contracts for the remaining period until their expiration. Отдел закупок будет добиваться получения скидок за быстроту совершения платежей в рамках этих двух контрактов на оставшееся время их действия.
The country task force has continued actively to seek the separation of those children from the military authorities of the newly integrated brigades. Страновая целевая группа продолжала активно добиваться от военного командования вновь созданных интегрированных бригад того, чтобы они вывели из своего состава этих несовершеннолетних детей.
A country should not only seek military victory, but also political victory and peace, and to win the hearts of its people. Любая страна должна добиваться не военной победы, а политической победы и торжества мира и завоевания сердец своих жителей.
Parties should actively seek financial assistance from international funding agencies such as the GEF and from other donors for continued implementation of monitoring activities on persistent organic pollutants, effectiveness evaluation and related activities. Сторонам следует активно добиваться оказания финансовой помощи международными финансовыми учреждениями, такими как ГЭФ, и другими донорами, для продолжения осуществления деятельности по мониторингу стойких органических загрязнителей, оценке эффективности и проведению смежных мероприятий.
OHCHR aimed to seek the release of detainees where their detention was arbitrary, and to secure access to legal representation and medical care, where needed. УВКПЧ стремилось добиваться освобождения задержанных в случаях произвольного задержания и обеспечивать при необходимости доступ к юридическому представительству и медицинской помощи.
She urged the Secretary-General to seek further efficiencies and prioritize activities; senior management leadership would be vital to the commitment to achieving better ways of working. Она настоятельно призывает Генерального секретаря добиваться дальнейшей оптимизации и определять приоритетность видов деятельности; огромное значение для приверженности внедрять более эффективные методы работы будет иметь проявление старшим руководством лидерских качеств.
They encouraged UNICEF to hold individuals accountable and seek recovery of financial losses, and to give the Office of Internal Audit and Investigations the support needed to focus on fraud prevention. Они призвали ЮНИСЕФ привлекать физических лиц к ответственности и добиваться возмещения финансовых потерь и оказывать Управлению внутренней ревизии и расследований поддержку, необходимую для сосредоточения внимания на предотвращении мошенничества.
Recipients have the right to know how donors are spending money in their country and to seek clarity on the results of development cooperation. Получатели имеют право знать, каким образом доноры расходуют денежные средства в их стране и добиваться ясности в отношении результатов сотрудничества в целях развития.
Employees may seek civil adjudication by the Labour Tribunal on employment claims against their employers. Работники могут добиваться решения по трудовым искам против своих работодателей в Арбитражном суде по трудовым спорам.
The right to lodge complaints, petitions and seek justice Право подавать жалобы и петиции и добиваться правосудия
Addressing such frustrations at an early stage may reduce the likelihood that members of the public concerned will seek to contest the decision later on. Устранение такого рода разочарований на ранней стадии может уменьшить вероятность того, что представители заинтересованной общественности будут позже добиваться оспаривания решения.
Many barriers to women's access to justice, especially for women victims of violence, remain, hampering opportunities for women to seek redress. Женщины, особенно пострадавшие от насилия, продолжают испытывать в области правосудия многочисленные трудности, которые не позволяют им добиваться справедливости.
The SPT also recommends that the team members of the Federal Agency and the Joint Commission seek answers to their checklist, including supporting documentation, during the visits. ППП также рекомендует членам группы Федерального агентства и Совместной комиссии во время посещений добиваться ответов на свой контрольный перечень вопросов, включая получение вспомогательной документации.