Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
They would also seek assurances that the creation of new layers between Headquarters and missions would not result in duplication of effort or disputes over competence. Они также будут добиваться гарантий того, чтобы создание новых звеньев между Центральными учреждениями и миссиями не привело к дублированию усилий или спорам по поводу компетенции.
The challenge for UNAMI and the United Nations country team is to strengthen security arrangements and seek greater self-reliance, which may necessitate additional financial resources. Перед МООНСИ и страновой группой Организации Объединенных Наций стоит непростая задача: укрепить договоренности по безопасности и добиваться большей самодостаточности, что может обусловить потребность в дополнительных ресурсах.
SMS will seek input from supply officers in the Field in order to determine priorities for establishing Global Frameworks. СУС будет добиваться того, чтобы сотрудники по снабжению на местах участвовали в определении приоритетных задач, связанных с глобальными рамочными соглашениями.
Information or resources to enable them to make or to pursue complaints or to seek alternative solutions outside the courts, including mediation where possible, should also be readily available. Следует также обеспечить непосредственный доступ меньшинств к информации или ресурсам, позволяющим им подавать жалобы, вести дело или добиваться решения конкретной проблемы без обращения в суд, включая, где это возможно, посреднические услуги.
The rule of law was a principle of governance in which people and institutions were equal before the law and could seek justice from an independent judiciary. Верховенство права - это принцип управления, при котором люди и организации равны перед законом и могут добиваться правосудия в независимом суде.
The Task Force recommended that the Organization seek recovery of the illegal proceeds of the staff member's schemes and consider taking legal action against the vendors involved. Целевая группа рекомендовала Организации добиваться возвращения незаконно полученных средств в результате использования сотрудником мошеннических схем и рассмотреть вопрос о возбуждении судебного иска против причастных к этому продавцов.
He had been honoured to serve as Chairman of IAAC for the first four years of its existence, but would not seek reappointment. Оратор был удостоен чести исполнять обязанности Председателя НККР в течение первых четырех лет его существования, но он не будет добиваться переизбрания.
Australia has an established administrative law framework that allows people to seek review in respect of a wide range of Government decisions and to obtain reasons for particular decisions that have been made. В Австралии действует устоявшаяся система административного права, которая позволяет людям требовать пересмотра широкого круга принимаемых правительством решений и добиваться указания причин принятия того или иного конкретного решения.
In May, I will be joining many of you in New York as we seek to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. В мае я присоединюсь ко многим из вас в Нью-Йорке, когда мы будем добиваться укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия.
It must also seek to bring about integral and timely disarmament, food security and peace, guarantee protection of the environment and regulate migration. Она также должна стараться добиваться комплексного и своевременного разоружения, продовольственной безопасности и мира, гарантировать охрану окружающей среды и регулировать миграцию.
The Administration indicated that the Secretary-General would continue to seek the assistance of the concerned Member States in order to clear these long-outstanding amounts in the UNFICYP account. Администрация указала на то, что Генеральный секретарь будет и далее добиваться помощи соответствующих государств-членов в целях списания этих давно просроченных сумм на счете ВСООНК.
In the 2007/08 financial period, the Logistics Base will seek efficiency gains in the management and administration of the Base. В течение финансового периода 2007/08 года База снабжения будет добиваться повышения эффективности управления ее деятельностью и ее административного обслуживания.
It was also open to him to seek an adjournment if he felt disadvantaged, which he did not do. Если автор считал, что это не соответствует его интересам, он вполне мог также добиваться переноса заседания, однако он не сделал этого.
On advice of his lawyer, Dr. W., the author paid the total amount with the intention to seek reimbursement from the partners. По совету своего адвоката, д-ра В., автор выплатил всю сумму с намерением добиваться возмещения от партнеров.
The Secretariat will also seek an expansion of the functions for which National Professional Officers may be employed in United Nations peace operations. Секретариат будет добиваться также расширения перечня функций в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, для выполнения которых могут привлекаться национальные сотрудники-специалисты.
The Mission will seek to consolidate peace and achieve a gradual drawdown, with a shift in the responsibility for security to the national authorities. Миссия будет добиваться укрепления мира и постепенно сокращать свою численность одновременно с передачей ответственности за обеспечение безопасности национальным органам власти.
At the beginning of 2007, the authorities in Kyrgyzstan decided not to seek debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. В начале 2007 года власти Кыргызстана приняли решение не добиваться облегчения бремени задолженности в рамках Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью.
They were of the view that the Doha Review Conference should seek to increase the certainty of donor countries meeting their agreed ODA commitments. По их мнению, на Дохинской конференции по обзору от стран-доноров следует добиваться большей определенности в вопросах выполнения их согласованных обязательств в области ОПР.
Such an approach would enable indigenous peoples to seek redress in situations where industrial companies have violated their rights; Такой подход должен позволить представителям коренных народов добиваться правовой защиты в ситуациях, когда промышленные компании нарушают их права;
Japan's distinguished leadership and achievements in the area of human security match its aspirations to seek a permanent seat on the Council and thus deserve favourable consideration. Незаурядная ведущая роль Японии и ее достижения в деле обеспечения безопасности человека соразмерны ее устремлению добиваться в Совете Безопасности постоянного места, и поэтому оно заслуживает благосклонного рассмотрения.
Mexico welcomes the intention expressed by the President of the United States to seek approval of the Treaty by his country's Senate as quickly as possible. Мексика приветствует высказанное президентом Соединенных Штатов намерение добиваться того, чтобы сенат его страны как можно скорее одобрил этот Договор.
If these figures are confirmed, it will be more and more difficult to seek further improvements, particularly concerning the large-scale use of renewable, solar or wind energy. Если эти цифры подтвердятся, будет все труднее добиваться дальнейших усовершенствований, особенно с учетом крупномасштабного использования возобновляемой, солнечной или ветровой энергии.
In addition to the judiciary, described in the previous report, there are several other institutional mechanisms that provide opportunities for citizens to seek redress. Помимо судебной власти, о которой шла речь в предыдущем докладе, есть несколько других институциональных механизмов, дающих гражданам возможность добиваться возмещения вреда.
The Committee calls on the State party to continue its efforts and to seek further international assistance for the clearing of anti-personnel mines in all parts of its territory. Комитет призывает государство-участник продолжить свои усилия и добиваться дополнительной международной помощи в целях разминирования минных полей во всех районах на своей территории.
The degree of security enjoyed by human rights defenders will determine the capacity to expose human rights violations and to seek redress for the victims. Степень безопасности правозащитников, в свою очередь, определяет их способность вскрывать нарушения прав человека и добиваться возмещения для потерпевших.