She will seek closer cooperation and increased input from the Division for the Advancement of Women in the preparation of her field missions. |
Она будет также добиваться более тесного сотрудничества с Отделом по улучшению положения женщин и расширения его вклада в подготовку ее поездок на места. |
We are determined to seek peace and security, for our people and for the entire region. |
Мы полны решимости добиваться мира и безопасности для нашего народа и для всего региона. |
She encouraged all the interested parties to take their time, maintain an open dialogue, and seek the mutual understanding which was the basis of consensus. |
Она призвала все заинтересованные стороны не терять времени, проводить открытый диалог и добиваться взаимопонимания как основы консенсуса. |
The State Treasury will then seek recovery of the amount paid from the perpetrator, to the extent this may be possible. |
Затем Государственное казначейство будет добиваться возмещения выплаченной суммы от совершившего правонарушение лица в той мере, в какой это возможно. |
Victims or their successors or assigns may seek enforcement of an order [or judgement] under the present article by competent national authorities. |
Потерпевшие или их правопреемники или уполномоченные могут добиваться приведения в исполнение постановления [или решения] в соответствии с настоящей статьей компетентными национальными органами. |
In this regard, the Committee also recommends that the State party seek to eliminate the disparities between urban and rural areas and between provinces. |
В этой связи Комитет рекомендует также государству-участнику добиваться устранения различий между городскими и сельскими районами, а также между провинциями. |
Although Croatian Serbs can seek redress through the legal system, it has been almost impossible for the great majority to regain access to their properties. |
Хотя хорватские сербы могут добиваться пересмотра этих решений через суд, для подавляющего большинства оказалось практически невозможным вновь получить доступ к своему имуществу. |
Where necessary to fulfil its functions, the Committee may inform the Working Group on Strategies and Review about its activities and seek guidance from it. |
З. Когда это необходимо для выполнения его функций, Комитет может информировать об осуществляемой им деятельности Рабочую группу по стратегиям и обзору и добиваться получения от последней руководящих указаний. |
At the same time, UNPREDEP will seek the redeployment of office equipment and other assets from UNPF-HQ in order to minimize mission capital expenditure. |
В то же время СПРООН будут добиваться получения канцелярского оборудования и других средств из МСООН-Ш для сокращения до минимума капитальных расходов миссии. |
Furthermore, there is also a need to seek strong and sustained political commitment, coordinate forest-related components of existing legal instruments and mobilize resources to implement agreed actions. |
Кроме того, необходимо также добиваться формирования твердого и последовательного курса, координации лесных компонентов существующих правовых документов и мобилизации ресурсов для реализации согласованных мер. |
Complained to a person having the capacity under an industrial law to seek compliance with the law; or |
подал жалобу лицу, уполномоченному в соответствии с отраслевым законодательством добиваться соблюдения закона; или |
As a remedy, the law entitles her to seek a court order establishing separation of property in the event of mismanagement. |
Закон, правда, оставляет за ней право опротестовать такое положение и добиваться в судебном порядке раздела имущества на основании положения о неправильном ведении хозяйства. |
The Organization should seek to capture the attention and the imagination of peoples of all societies and backgrounds by making its message more attractive. |
Изыскивая более привлекательную форму для изложения своей главной задачи, Организации необходимо добиваться того, чтобы она привлекала внимание и захватывала воображение представителей всех обществ и всех социальных групп населения. |
It had made seven recommendations to declare communications inadmissible and, in one case, taken a decision to seek further clarification under rule 91. |
Она представила семь рекомендаций относительно неприемлемости сообщений, а в одном случае приняла решение добиваться дальнейших разъяснений в соответствии с правилом 91. |
Towards this objective my delegation will seek the early establishment of an appropriate mechanism, preferably an ad hoc committee on nuclear disarmament within the CD. |
И с этой целью моя делегация будет добиваться скорейшего создания соответствующего механизма, желательно специального комитета по ядерному разоружению в рамках КР. |
It also shared the view that the United Nations should seek greater sponsorship from non-governmental sources for non-core resources, including the private sector. |
Она также разделяет мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует добиваться более активной поддержки со стороны неправительственных источников для финансирования неосновных ресурсов, включая частный сектор. |
State practice unquestionably showed that, in resorting to countermeasures, the injured State could seek either the cessation of the wrongful conduct or reparation in the broad sense. |
Практика государств совершенно определенно свидетельствует о том, что при обращении к контрмерам потерпевшее государство может добиваться либо прекращения противоправного поведения, либо возмещения в широком смысле. |
It is extremely important to seek the further democratization of society in order to overcome any resumption of political extremism and to achieve the support of the independent media. |
В этой связи крайне важно добиваться дальнейшей демократизации общественной жизни, преодоления рецидивов политического экстремизма, поддержки независимых средств массовой информации. |
This proposal provoked accusations that the United Kingdom hoped to create a situation in which its dependent Territories would be forced to seek independence. |
Это предложение породило обвинения в том, что Соединенное Королевство намеревается создать такое положение, при котором его зависимые территории будут вынуждены добиваться независимости. |
To achieve this objective, we should first and foremost establish a new concept of cooperative security and seek common security for all countries. |
Для достижения этой цели нам нужно прежде всего выработать новую концепцию коллективной безопасности и сотрудничества добиваться общей безопасности для всех стран. |
In 2004, the Special Committee intends to continue to seek closer cooperation with all administering Powers and hopes to enjoy their formal participation in its work. |
В 2004 году Специальный комитет намерен продолжать добиваться более тесного сотрудничества со всеми управляющими державами и надеется на их официальное участие в его работе. |
In conclusion, AARP congratulates the Commission for organizing this crucial session and encourages all participants to seek outcomes that advance the empowerment of women of all ages. |
В заключение ААП выражает признательность Комиссии за организацию этой важной сессии и призывает всех участников добиваться результатов, которые будут содействовать расширению прав женщин всех возрастов. |
At the same time, Pakistan declared that it would seek to denuclearize South Asia and to sign a no-war agreement with India. |
В то же время Пакистан заявил, что будет добиваться создания в Южной Азии безъядерной зоны и подписания с Индией соглашения о недопущении войны. |
UNFPA will seek the balance of $102 million through co-financing modalities and/or other resources, including regular resources, should these become available. |
ЮНФПА будет добиваться покрытия остальных 102 млн. долл. США с помощью механизмов совместного финансирования и/или за счет других ресурсов, включая регулярные ресурсы, при наличии таковых. |
The possibility that Government control may lead corporations to seek lowest common denominators thus, good governance is important |
возможность того, что государственный контроль может заставить корпорации добиваться поблажек, в связи с чем возникает вопрос о важном значении благого управления; |