Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
She will seek closer cooperation and increased input from the Division for the Advancement of Women in the preparation of her field missions. Она будет также добиваться более тесного сотрудничества с Отделом по улучшению положения женщин и расширения его вклада в подготовку ее поездок на места.
We are determined to seek peace and security, for our people and for the entire region. Мы полны решимости добиваться мира и безопасности для нашего народа и для всего региона.
She encouraged all the interested parties to take their time, maintain an open dialogue, and seek the mutual understanding which was the basis of consensus. Она призвала все заинтересованные стороны не терять времени, проводить открытый диалог и добиваться взаимопонимания как основы консенсуса.
The State Treasury will then seek recovery of the amount paid from the perpetrator, to the extent this may be possible. Затем Государственное казначейство будет добиваться возмещения выплаченной суммы от совершившего правонарушение лица в той мере, в какой это возможно.
Victims or their successors or assigns may seek enforcement of an order [or judgement] under the present article by competent national authorities. Потерпевшие или их правопреемники или уполномоченные могут добиваться приведения в исполнение постановления [или решения] в соответствии с настоящей статьей компетентными национальными органами.
In this regard, the Committee also recommends that the State party seek to eliminate the disparities between urban and rural areas and between provinces. В этой связи Комитет рекомендует также государству-участнику добиваться устранения различий между городскими и сельскими районами, а также между провинциями.
Although Croatian Serbs can seek redress through the legal system, it has been almost impossible for the great majority to regain access to their properties. Хотя хорватские сербы могут добиваться пересмотра этих решений через суд, для подавляющего большинства оказалось практически невозможным вновь получить доступ к своему имуществу.
Where necessary to fulfil its functions, the Committee may inform the Working Group on Strategies and Review about its activities and seek guidance from it. З. Когда это необходимо для выполнения его функций, Комитет может информировать об осуществляемой им деятельности Рабочую группу по стратегиям и обзору и добиваться получения от последней руководящих указаний.
At the same time, UNPREDEP will seek the redeployment of office equipment and other assets from UNPF-HQ in order to minimize mission capital expenditure. В то же время СПРООН будут добиваться получения канцелярского оборудования и других средств из МСООН-Ш для сокращения до минимума капитальных расходов миссии.
Furthermore, there is also a need to seek strong and sustained political commitment, coordinate forest-related components of existing legal instruments and mobilize resources to implement agreed actions. Кроме того, необходимо также добиваться формирования твердого и последовательного курса, координации лесных компонентов существующих правовых документов и мобилизации ресурсов для реализации согласованных мер.
Complained to a person having the capacity under an industrial law to seek compliance with the law; or подал жалобу лицу, уполномоченному в соответствии с отраслевым законодательством добиваться соблюдения закона; или
As a remedy, the law entitles her to seek a court order establishing separation of property in the event of mismanagement. Закон, правда, оставляет за ней право опротестовать такое положение и добиваться в судебном порядке раздела имущества на основании положения о неправильном ведении хозяйства.
The Organization should seek to capture the attention and the imagination of peoples of all societies and backgrounds by making its message more attractive. Изыскивая более привлекательную форму для изложения своей главной задачи, Организации необходимо добиваться того, чтобы она привлекала внимание и захватывала воображение представителей всех обществ и всех социальных групп населения.
It had made seven recommendations to declare communications inadmissible and, in one case, taken a decision to seek further clarification under rule 91. Она представила семь рекомендаций относительно неприемлемости сообщений, а в одном случае приняла решение добиваться дальнейших разъяснений в соответствии с правилом 91.
Towards this objective my delegation will seek the early establishment of an appropriate mechanism, preferably an ad hoc committee on nuclear disarmament within the CD. И с этой целью моя делегация будет добиваться скорейшего создания соответствующего механизма, желательно специального комитета по ядерному разоружению в рамках КР.
It also shared the view that the United Nations should seek greater sponsorship from non-governmental sources for non-core resources, including the private sector. Она также разделяет мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует добиваться более активной поддержки со стороны неправительственных источников для финансирования неосновных ресурсов, включая частный сектор.
State practice unquestionably showed that, in resorting to countermeasures, the injured State could seek either the cessation of the wrongful conduct or reparation in the broad sense. Практика государств совершенно определенно свидетельствует о том, что при обращении к контрмерам потерпевшее государство может добиваться либо прекращения противоправного поведения, либо возмещения в широком смысле.
It is extremely important to seek the further democratization of society in order to overcome any resumption of political extremism and to achieve the support of the independent media. В этой связи крайне важно добиваться дальнейшей демократизации общественной жизни, преодоления рецидивов политического экстремизма, поддержки независимых средств массовой информации.
This proposal provoked accusations that the United Kingdom hoped to create a situation in which its dependent Territories would be forced to seek independence. Это предложение породило обвинения в том, что Соединенное Королевство намеревается создать такое положение, при котором его зависимые территории будут вынуждены добиваться независимости.
To achieve this objective, we should first and foremost establish a new concept of cooperative security and seek common security for all countries. Для достижения этой цели нам нужно прежде всего выработать новую концепцию коллективной безопасности и сотрудничества добиваться общей безопасности для всех стран.
In 2004, the Special Committee intends to continue to seek closer cooperation with all administering Powers and hopes to enjoy their formal participation in its work. В 2004 году Специальный комитет намерен продолжать добиваться более тесного сотрудничества со всеми управляющими державами и надеется на их официальное участие в его работе.
In conclusion, AARP congratulates the Commission for organizing this crucial session and encourages all participants to seek outcomes that advance the empowerment of women of all ages. В заключение ААП выражает признательность Комиссии за организацию этой важной сессии и призывает всех участников добиваться результатов, которые будут содействовать расширению прав женщин всех возрастов.
At the same time, Pakistan declared that it would seek to denuclearize South Asia and to sign a no-war agreement with India. В то же время Пакистан заявил, что будет добиваться создания в Южной Азии безъядерной зоны и подписания с Индией соглашения о недопущении войны.
UNFPA will seek the balance of $102 million through co-financing modalities and/or other resources, including regular resources, should these become available. ЮНФПА будет добиваться покрытия остальных 102 млн. долл. США с помощью механизмов совместного финансирования и/или за счет других ресурсов, включая регулярные ресурсы, при наличии таковых.
The possibility that Government control may lead corporations to seek lowest common denominators thus, good governance is important возможность того, что государственный контроль может заставить корпорации добиваться поблажек, в связи с чем возникает вопрос о важном значении благого управления;