Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
At the same time, I will seek a change in the political paradigm that downgrades practical and pressing economic issues and stresses instead a strident and unhelpful kind of posturing. В то же время я буду добиваться изменения системы политических взглядов, в рамках которой не уделяется должного внимания практическим и безотлагательным экономическим вопросам, зато проводится жесткая и неконструктивная политика.
Should the General Assembly decide to seek payment of some or all of the pre-dissolution arrears of the former Yugoslavia, it could invite the five successor States to negotiate an agreement on which of them is to meet the debts arising, and in what amounts. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности бывшей Югославии, возникшей до ее распада, она может предложить пяти государствам-преемникам договориться о том, кто будет погашать возникшую задолженность и в каких размерах.
Poor countries can seek "favoured" status from some energy suppliers, allowing purchase of energy at below-market rates. бедные страны могут добиваться от некоторых поставщиков энергоносителей предоставления статуса «наибольшего благоприятствования», который позволяет им покупать энергоносители со скидкой против рыночной цены.
We also consider it inadmissible to seek, on the pretext of reconfiguring UNMIK, to achieve the Mission's departure from the Serb enclaves in southern Kosovo and to curtail its work in other Serb-populated areas of the province. Считаем также недопустимым под предлогом реконфигурации МООНК добиваться ее ухода из сербских анклавов на юге Косово, равно как и свертывания ее работы в других сербонаселенных районах края.
If, having taken the steps ordered by the court, the prosecutor still finds no grounds for indictment, the injured party may seek an indictment on his or her own. Если, предприняв действия по приказу суда, прокурор по-прежнему не находит оснований для предъявления обвинения, потерпевшая сторона может самостоятельно добиваться обвинительного заключения.
Needless to say, if we do not wish the Millennium Declaration to become another piece of waste paper lying buried in the archives of the United Nations we will have to seek its implementation in all sincerity and in its entirety. Нет нужды говорить о том, что, если мы не хотим, чтобы Декларация тысячелетия стала еще одним бесполезным документом, погребенным в архивах Организации Объединенных Наций, нам придется добиваться ее осуществления со всей искренностью и в полном объеме.
With respect to due diligence carried out by export credit agencies, it was noted that every case is handled individually, and that ECAs are unlikely to turn a project down on human rights grounds, preferring instead to engage and seek improvements. Касательно процедур должной осмотрительности, применяемых агентствами по экспортным кредитам, было отмечено, что каждый случай рассматривается в индивидуальном порядке и что АЭК вряд ли отвергнут проект по основаниям, связанным с правами человека, а вместо этого предпочтут подключиться к нему и добиваться улучшений.
And the FMCT would meet an important nuclear disarmament commitment made by the NPT parties at the 1995 NPT Review and Extension Conference: to seek the "immediate commencement and early conclusion" of cut-off negotiations. И наконец, заключение ДЗПРМ соответствовало бы важному обязательству по ядерному разоружению, которое было принято участниками ДНЯО на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении: добиваться "немедленного начала и скорейшего завершения" переговоров о ЗПРМ.
This Policy was approved by Cabinet on 25 June, 2009.The policy will among other things; seek to deal with historical land injustices, inequitable distribution of land and non-recognition of community-based land interests in favour of Pastoralists and other marginalized communities. Этой программой, среди прочего, определены следующие меры: добиваться устранения исторической несправедливости в области землевладения и землепользования, неравноправного распределения земель и непризнания общинных земельных интересов в пользу земледельцев и других социально изолированных общин.
An administration of justice system which does not take this into account (i.e. assistance/relief in taking care of children or other dependants) results in women not being able to seek justice. Если система отправления правосудия не будет учитывать это обстоятельство (т.е. помощь/содействие в обеспечении ухода за детьми и другими иждивенцами), то это приведет к тому, что женщины не смогут добиваться справедливости.
In the light of upcoming global conferences, Ms. Srinath urged accelerated progress towards Goal 8, seek global reform of institutions and ensure that the questions of ordinary people are answered with honest, humble yet daring responses. В свете предстоящих глобальных конференций г-жа Шринат настоятельно призвала принять меры для ускоренного достижения восьмой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия, добиваться глобальной реформы существующих институтов и обеспечить, чтобы на вопросы обычных людей были даны честные, простые и прямые ответы.
The Group had also taken note of the observations of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) concerning the construction projects at UNON and ECA, and would seek clarification in that regard in informal consultations. Группа также обращает внимание на замечания Управления служб внутреннего надзора (УСВН) относительно строительных проектов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и ЭКА и будет добиваться разъяснений по этому вопросу в ходе неофициальных консультаций.
What is also intriguing is that while handling the case both of the Courts failed to apply the Press Law, which would require the affected party from the publication to seek a retraction by Mr. Hang Chakra, or a right to response. Интересно и то, что при рассмотрении этого дела ни один из судов не задействовал Закон о печати, согласно которому сторона, затронутая публикацией, должна добиваться опровержения от г-на Ханг Чакры или права на ответ.
The liberality of the Norwegian system, in permitting a party to seek leave to appeal on any point of law or fact, would be discouraged by a requirement of elaborate opinions. Требование подробно обосновывать заключения оказало бы негативное воздействие на либеральность норвежской системы, которая позволяет той или иной стороне добиваться разрешения на подачу апелляции по любому вопросу права или факта.
Most importantly, it is firmly committed not to manufacture or otherwise acquire these weapons and not seek or receive any assistance in the manufacture of these weapons. Важнее же всего то, что она преисполнена твердой решимости не производить и не приобретать каким-либо иным способом это оружие, равно как и не добиваться и не принимать какой-либо помощи в его производстве.
The use of chain gangs or hitching posts was not unconstitutional in itself, but the Department would seek immediate prohibition of the practice if conducted in violation of constitutional provisions (e.g. ensuring adequate water supplies, access to toilets, medical care). Сковывание одной цепью или использование "привязных стоек" само по себе не является неконституционной практикой, но министерство будет добиваться незамедлительного запрещения такой практики, если она осуществляется в нарушение конституционных положений (например, обеспечение адекватного водоснабжения, предоставление доступа к туалетам, медицинская помощь).
After his father announced he would not seek re-election in 2000, Lincoln Chafee announced he would run for the seat. После того, как его отец-сенатор заявил, что не будет добиваться своего переизбрания в 2000 году, Линкольн Чейфи объявил о своём намерении баллотироваться в Сенат США.
The international community, therefore, should seek ways to reduce high transport costs by establishing a stable transit framework, mutually agreed between landlocked and coastal countries, which reduces various bottlenecks, transit costs and logistical distortions. Поэтому международному сообществу следует добиваться снижения этих высоких транспортных расходов посредством выработки стабильных, согласованных на взаимной основе между не имеющими выхода к морю и прибрежными странами рамок транзита, позволяющих устранять различные узкие места, снижать транзитные издержки и выправлять перекосы в материально-техническом снабжении.
The Committee also noted the detailed information provided by the Government concerning the legal situation of the Chimalapas, particularly the commitment to seek consensus-based solutions through measures adopted under an agrarian conciliation programme with the participation of all the indigenous groups and communities involved in the dispute. Комитет также принял к сведению подробную информацию, представленную правительством, относительно правового статуса Чималапаса, в частности об обязательстве добиваться решения проблем на основе консенсуса за счет мер, принимаемых в соответствии с программой урегулирования земельных конфликтов с участием всех вовлеченных в них групп и общин коренных народов.
Several delegations were concerned by the failure of some of UNHCR's implementing partners to report on time or well and considered UNHCR should actively seek to improve such reporting. Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, что некоторые партнеры-исполнители УВКБ ООН не представили свои доклады своевременно или представили неадекватные доклады, и заявили, что, по их мнению, Управлению следует активно добиваться улучшения положения с представлением докладов.
In 2009, the Australian Services Union (ASU) announced that it intended to seek equal remuneration orders from FWA for social and community services sector employees on pay equity grounds. В 2009 году Австралийский профсоюз работников сферы услуг объявил, что он намерен добиваться от Австралийской комиссии по вопросам справедливых трудовых отношений издания предписаний об установлении равного вознаграждения для работников социальной сферы и общественных служб на основании принципа справедливости в оплате труда.
Much as Austria's alignment with Germany drove the Slavs to seek Russian patronage at the expense of imperial unity, European alignments with Russia drive the new members to seek US patronage at the expense of EU unity. Также как равнение Австрии на Германию заставило славян добиваться российского покровительства за счет имперского единства, европейское центрирование на Россию заставляет новых членов добиваться американского покровительства за счет единства ЕС.
The members of the Council affirm that the oil-for-food programme will be terminated by 31 December 2007, and, to that end, seek the full cooperation of all relevant parties to fulfil their responsibilities. Члены Совета подтверждают, что программа «Нефть в обмен на продовольствие» будет прекращена 31 декабря 2007 года и что в этой связи они будут добиваться полного содействия со стороны всех соответствующих сторон в деле выполнения их обязанностей.
Mubarak has been re-elected four times, and rumors have persisted that he will either seek a fifth six-year term or establish a "hereditary republic" and groom his 41-year old son, Gamal, to succeed him, like Syria's Hafez al-Assad and son, Bashar. Мубарака переизбирали четыре раза, и ходят слухи, что он или будет добиваться пятого шестилетнего срока или учредит "потомственную республику" и сделает своим преемником своего 41-летнего старшего сына Гамала, как Хафес ал-Ассад и его сын Башар в Сирии.
For their part the Panel and its technical options committees will continue to seek funding from Governments, associations and companies and to minimize meeting-related costs. Со своей стороны Группа и ее комитеты по техническим вариантам замены будут и в дальнейшем добиваться получения финансирования со стороны правительств, ассоциаций и компаний и принимать меры по максимальному сокращению расходов, связанных с проведением совещаний.