The Office may also seek the intervention of the Ombudsman for funds and programmes. |
Отдел может также добиваться привлечения Омбудсмена в отношении фондов и программ. |
The applying party would seek that the tribunal makes decisions on the outstanding matters. |
Ходатайствующая сторона будет добиваться, чтобы арбитражный суд принял решения по остающимся вопросам. |
The Chair asked whether delegations were ready to seek consensus on the basis of the inclusion of an opt-out clause. |
Председатель спрашивает, готовы ли деле-гации добиваться консенсуса на основе включения положения о возможности отказа. |
However, there were a few brave girls who wanted to defy the custom and seek higher education. |
Тем не менее появилось несколько смелых девушек, которые захотели бросить вызов обычаям и добиваться получения высшего образования. |
It would therefore seek to work with other delegations to define an equitable compensation package that was appropriate for the current fiscal environment. |
Поэтому его делегация, вместе с другими делегациями, будет добиваться выработки такого пакета справедливого вознаграждения, который отвечал бы требованиям нынешнего финансового положения. |
It would, however, continue to seek further reductions and pursue increased transparency with respect to its nuclear arsenal. |
Однако Соединенные Штаты будут и впредь добиваться дальнейших сокращений и обеспечивать все большую транспарентность в отношении своего ядерного арсенала. |
The States parties to the Non-Proliferation Treaty should seek to further disarmament in all States without exception. |
Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия должны добиваться дальнейшего разоружения всех государств без исключения. |
The regional programme will seek consistency and linkages with UNDAF exercises in the recipient countries |
Региональная программа будет добиваться согласованности и увязки с действиями в рамках ЮНДАФ в странах - получателях помощи. |
Please provide the list of grounds on which women can seek divorce. |
Просьба представить перечень оснований, в связи с которыми женщины могут добиваться развода. |
In the informal consultations, they would seek clarification of the implications of that temporary expansion for staff, budgets and other resources. |
В ходе неофициальных консультаций они будут добиваться разъяснения последствий этого временного увеличения численности персонала, размера бюджетов и других ресурсов. |
Every citizen had the right to seek redress through the courts. |
Каждый гражданин имеет право добиваться возмещения в судебном порядке. |
In doing so, they continue to seek the cooperation of and assistance from all relevant partners, in particular the United Nations. |
При этом они не перестают добиваться сотрудничества и содействия со стороны соответствующих партнеров, в частности Организации Объединенных Наций. |
The Team recommends that the Committee seek a de-listing request from the relevant States in respect of those entities. |
Группа рекомендует Комитету добиваться от соответствующих государств ходатайства об исключении из перечня этих организаций. |
The males of victimized communities have lost the ability to seek redress and thus women are left without protection. |
Мужчины из пострадавших общин утратили возможности добиваться возмещения, и по этой причине женщины остались без защиты с их стороны. |
We are called to challenge the gender bias of institutions and seek justice for those who are blocked by institutional barriers. |
Нас призывают принять меры для устранения гендерных предрассудков, сложившихся в институтах, и добиваться справедливости для всех тех, кто страдает от препятствий институционального характера. |
It was important to seek the most efficient and effective ways of allocating limited resources. |
Важно добиваться самого результативного и эффективного распределения ограниченных ресурсов. |
His delegation would continue to seek compromise solutions to the unresolved issues surrounding the draft. |
Делегация страны оратора будет продолжать добиваться компромиссного решения связанных с этим проектом нерешенных вопросов. |
The European Union encouraged UNHCR to seek further support from NGOs for the implementation of its operations. |
Европейский союз призывает УВКБ ООН добиваться дальнейшей поддержки со стороны НПО в осуществлении своих операций. |
It should use its position to unify and coordinate the various international efforts and to seek greater private sector involvement and acceptance. |
Ей следует использовать свое положение для того, чтобы объединять и координировать различные международные усилия, шире вовлекать в них частный сектор и добиваться его признания. |
All this evidence testifies to the lack of will of the Government of the Sudan to seek a lasting peace in Darfur. |
Все эти факты свидетельствуют о нежелании правительства Судана добиваться установления прочного мира в Дарфуре. |
We welcome the opportunity to seek a programme of work that needs to be adopted by consensus. |
Мы приветствуем возможность добиваться программы работы, которую нужно принять консенсусом. |
Women could submit a request for protection, seek direct reparations for acts of the State, or file a citizen petition. |
Женщины могут подавать просьбы о защите, добиваться прямого возмещения ущерба в связи с действиями государства или предъявлять гражданские иски. |
The author has had, and continues to have, access to the right to seek habeas corpus at all stages. |
Автор имел и по-прежнему имеет возможность воспользоваться правом добиваться применения процедуры хабеас корпус на всех этапах. |
This should encourage other countries to seek the advice and assistance of the Commission. |
Это должно побудить другие страны добиваться получения от Комиссии рекомендаций и помощи. |
I had announced in January that I would not seek an extension of my mandate beyond June 2007. |
В январе я объявил, что я не буду добиваться продления моего мандата после июня 2007 года. |