Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
The Mission would seek to institutionalize the cooperation with these actors and ensure continuity of action in the immediate future as well as in the longer term. Миссия будет добиваться институционализации сотрудничества с этими субъектами и обеспечивать преемственность деятельности как в ближайшей перспективе, так и в более отдаленном будущем.
The great abundance of forest genetic resources in tropical forests remains valuable in the development of new products and many companies continue to seek access to those materials. Богатейшие запасы генетических ресурсов тропических лесов по-прежнему имеют неоценимое значение для разработки новой продукции, и многие компании продолжают добиваться доступа к этим материалам.
Further, the Advisory Committee believes that it would be desirable to seek a common definition to be used by all entities under the authority of the Secretary-General. Кроме того, Консультативный комитет считает, что было бы желательно добиваться использования общего определения всеми структурами, подчиняющимися Генеральному секретарю.
The United States will seek to remove the impediments to the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament in Geneva. Соединенные Штаты будут добиваться устранения препятствий на пути ведения переговоров по такому договору на Конференции по разоружению в Женеве.
The Special Committee on the Charter is mandated by the General Assembly to seek, from a legal perspective, a strengthening of the role of the United Nations. Специальному комитету по Уставу поручено Генеральной Ассамблеей добиваться укрепления роли Организации Объединенных Наций с правовой точки зрения.
Finally, speakers underlined that the requesting State should provide enough evidence in due time to be able to seek the restitution of assets. ЗЗ. В заключение ораторы подчеркнули, что запрашивающим государствам следует своевременно представлять достаточный объем доказательств для того, чтобы иметь возможность добиваться реституции активов.
In addition, UNDP will seek to increase partner understanding of and participation in UNDP strategy development initiatives and programmes. Кроме того, ПРООН будет добиваться большего понимания со стороны партнеров и их более широкого участия в инициативах и программах ПРООН по разработке стратегий.
During the 2010-2011 biennium, UNFPA will seek to increase staff awareness of the ethics function, with specific reference to its advisory and guidance role in preventing misconduct. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет добиваться повышения уровня информированности работников о деятельности по обеспечению соблюдения норм служебной этики, в частности по предоставлению консультаций и рекомендаций, направленных на недопущение нарушений.
In addition, the Ministry has issued an ambitious 100-day action plan, on the basis of which it will seek donor support. Министерство юстиции также обнародовало широкий план действий, рассчитанный на 100 дней, на основе которого оно будет добиваться помощи со стороны доноров.
I urge the parties to seek, through pragmatic and results-oriented discussions, mutually beneficial agreements and increased social and economic interaction between the two communities. Я настоятельно призываю стороны добиваться путем прагматических и ориентированных на результат переговоров заключения взаимовыгодных соглашений и активизации социально-экономических связей между общинами.
The Prosecutor continues to seek due diligence from Kenya in the discharge of its international obligations under the statute and Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal. Обвинитель продолжает добиваться надлежащего выполнения Кенией своих международных обязательств в соответствии с Уставом Трибунала и правилами процедуры и доказывания.
In this process, it will seek agreement among census and survey statisticians from national and international statistical offices on common standards and methods. Он будет при этом добиваться достижения консенсуса по общим стандартам и методам между занимающимися проведением переписей и обследований статистиками из национальных и международных статистических ведомств.
UNDP promoted accessible, fair and informal justice systems for all, with a focus on enabling the poor and marginalized to seek and obtain remedies. ПРООН пропагандирует доступные, справедливые и неформальные системы правосудия для всех, с акцентом на предоставление неимущим и маргинализированным группам населения возможности добиваться компенсаций и получать их.
We try to seek new formulas and declare publicly that we will reform our old systems consistently to ensure improvement and development in all sectors. Мы ищем новые формы и заявляем во всеуслышание, что будем последовательно проводить реформы старых систем и добиваться улучшений и новых достижений во всех секторах.
Finally, the new constitution has allowed the NGO to seek juridical status, which has been granted during the month of May by the Tribunal in Verona. Наконец, новый устав позволил НПО добиваться получения юридического статуса, который был предоставлен в мае трибуналом Вероны.
UNCTAD should promote the strengthening of cooperation ties between donors, and facilitate regional integration, improve coordination between institutions, and seek complementarity and greater coherence with the actions undertaken by other agencies. ЮНКТАД должна содействовать укреплению сотрудничества между донорами, развитию региональной интеграции и обеспечению большей скоординированности усилий различных структур, а также добиваться большей взаимодополняемости согласованности действиями, предпринимаемых всеми учреждениями.
A Party may seek to establish an arbitration tribunal or to submit its dispute to the ICJ, or both. Сторона может добиваться учреждения арбитражного суда или представления ее спора на рассмотрение МС или же использования обеих возможностей.
Proper identification of trafficked persons is the first step in ensuring that trafficked persons have the opportunity to seek remedies as victims of human rights violations. Правильная идентификация жертв торговли людьми является первым шагом в обеспечении для этих людей возможности добиваться средств правовой защиты в качестве жертв нарушений прав человека.
(b) To seek consensus on the identified option by member States of the Governing Council; Ь) добиваться консенсуса по выявленному варианту между государствами - членами Совета управляющих;
(c) To seek consensus on the identified option; с) добиваться консенсуса по тому варианту, который будет взят за основу;
We should seek common progress by drawing on one another's strength with an open and inclusive mind, pursuing common ground while preserving differences. Нам следует добиваться общего прогресса, опираясь на преимущества друг друга, действуя в духе всеобщей открытости, стремясь найти общую почву при сохранении различий.
Was the Committee ready to seek consensus on the basis of an opt-out model? Готов ли Комитет добиваться консенсуса на основе модели, предусматривающей возмож-ность отказа?
As a follow-up he has urged his permanent mission in Geneva to establish closer contact with the ISU and seek better understanding for the BWC. В русле последующих действий он настоятельно призвал его Постоянное представительство в Женеве установить более тесные контакты с ГИП и добиваться лучшего понимания в отношении КБО.
Those with political reasons for favouring the international dimension and a collective understanding of the right must seek adjustments in their national policies and take the individual rights involved seriously. Те, кто по политическим причинам предпочитают использование международного измерения и коллективного понимания указанного права, должны добиваться внесения коррективов в национальную политику и серьезно относиться к индивидуальным правам.
The European Union would seek assurances from the Secretariat that the strategy would yield real savings and improve the effectiveness of field support activities. Европейский союз будет добиваться от Секретариата гарантий того, что эта стратегия приведет к реальной экономии средств и повышению эффективности мер полевой поддержки.