Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
It was also agreed that the debtor's right to seek review or appeal against decisions made in the insolvency proceedings would be limited to those decisions in which the debtor had a direct interest or which affected the rights and obligations of the debtor. Было также решено, что право должника добиваться обжалования или апелляции в отношении решений, принятых в ходе производства по делу о несостоятельности, будет ограничиваться теми решениями, в которых должник имеет прямой интерес или которые затрагивают права и обязательства должника.
The successes and failures of international peacekeeping operations in recent years have shown repeatedly that a basic prerequisite for the success of any international peacekeeping mission is to seek the appreciation and cooperation of the Government and the people of the country concerned. Успехи и неудачи международных операций по поддержанию мира в последние годы неоднократно показывали, что основной предпосылкой успеха любой международной операции по поддержанию мира является стремление добиваться понимания и сотрудничества со стороны правительства и народа соответствующей страны.
Under some agreements, there is an obligation to seek consultations before undertaking certain action while, under most agreements, there is also an obligation to enter into consultations whenever so requested. Некоторые соглашения предусматривают обязательство добиваться проведения консультаций до принятия определенных мер, хотя в большинстве соглашений зафиксировано также обязательство проводить консультации и в случае поступления соответствующей просьбы.
The Charter of Fundamental Rights and Basic Freedoms (the "Charter") regulates the right of every person to seek his or her rights in an established way with independent and impartial courts and, in specified cases, also with other authorities. Хартия основных прав и свобод (далее - Хартия) наделяет всех граждан правом добиваться реализации своих прав в установленном порядке в независимых и беспристрастных судах, а в отдельных случаях - и в других органах.
The adoption of the Declaration on the Rule of Law by the United Nations General Assembly, already mentioned, is a landmark in upholding the rights - including the right to education - of the poor to seek justice and get their right to education enforced. Вехой в отстаивании прав бедняков, включая право на образование, прибегать к правосудию и добиваться применения своего права на образование стало принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций уже упоминавшейся Декларации по вопросу о верховенстве права.
Accordingly, in its realignment of resources within the network, the Department would seek approval in the future, through the appropriate budgetary process, for the conversion of nine information assistant posts to the national information officer level. В соответствии с этим, в процессе перераспределения своих средств в рамках сети Департамент в будущем будет добиваться, на основе задействования надлежащих бюджетных механизмов, утверждения преобразования девяти должностей помощников по вопросам информации в должности национальных сотрудников по вопросам информации.
To enhance the policy contribution of the Council to the work of the General Assembly, it should seek to consolidate not only its own policy recommendations but also relevant substantive inputs of the subsidiary bodies for the attention of the Assembly. Для укрепления политического вклада Совета в работу Генеральной Ассамблеи ему следует добиваться обобщения не только собственно рекомендаций по вопросам политики, но и соответствующих материалов вспомогательных органов по вопросам существа и доводить их до сведения Ассамблеи.
In his closing argument to the jury, District Attorney Carol Vance apologized for his not being able to seek the death penalty, adding that the case was the "most extreme example of man's inhumanity to man I have ever seen." Окружной прокурор Кэрол Ванс в своей заключительной речи извинился за своё неумение добиваться смертной казни, добавив, что данный случай был «наиболее ярким примером жестокости человека к человеку» из всех, с какими он когда-либо сталкивался.
away from any PC, it waits in addition to a captivating design also is really easy to use for everyone and offers with the new scanner MAXsecure an optimized scanning technology, the peers must first seek. от любого компьютера, он ждет в дополнение к дизайн увлекательной и очень проста в использовании для каждого и предлагает с нового сканера MAXsecure оптимизированные технологии сканирования сверстников должны в первую очередь добиваться.
The Presidents confirmed their intention to seek early ratification of the START II Treaty, once the START I Treaty enters into force, and expressed their desire to exchange START II instruments of ratification at the next Russia-United States summit meeting. Президенты подтвердили свое намерение добиваться скорейшей ратификации Договора СНВ-2 после того, как вступит в силу Договор СНВ-1 и выразили желание обменяться документами о ратификации Договора СНВ-2 на следующей российско-американской встрече на высшем уровне.
In this connection, counsel submits that the author's extradition was sought upon charges which carry the death penalty, and that the prosecution in California never left any doubt that it would indeed seek the death penalty. В этой связи адвокат заявляет, что выдача автора была запрошена на основании обвинений, предполагающих вынесение смертного приговора, и что практика уголовного преследования в Калифорнии никогда не вызывала сомнений в том, что обвинение будет действительно добиваться смертного приговора.
(w) Notice of the right provided under article 52 of this Law to seek review of an unlawful act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in relation to the procurement proceedings; ш) уведомление о праве, предусмотренном в соответствии со статьей 52 настоящего Закона, добиваться обжалования незаконного действия или решения закупающей организации или используемой ею процедуры в отношении процедур закупок;
Generally speaking, the Azerbaijani Republic is optimistic about the future of the United are determined to continue to protect the lofty principles of the United Nations and to seek improvement in the authority and efficiency of the Organization. В целом Азербайджанская Республика с оптимизмом оценивает перспективы Организации Объединенных Наций на будущее и преисполнена решимости и в дальнейшем отстаивать высокие принципы Объединенных Наций, добиваться повышения авторитета и эффективности Организации.
This MFN exemption would not be effective for the first six months of the entry into force of the WTO Agreement, during which time the United States would evaluate the offers of other countries and decide whether or not it would seek MFN exemption. Это изъятие из режима НБН не будет действовать в течение первых шести месяцев с момента вступления в силу соглашения о ВТО, и в этот период Соединенные Штаты проведут оценку предложений других стран и примут решение относительно того, будут ли они добиваться изъятия из режима НБН.
In recognition of the further need to enhance the cooperation between the United Nations and the IPU, the Executive Committee of the IPU has decided to seek a closer relationship with the United Nations by concluding an agreement on cooperation between the two organizations. Признавая дальнейшую необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС, Исполнительный комитет МС принял решение добиваться более тесных взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций путем заключения соглашения о сотрудничестве между двумя этими организациями.
(a) the right of a person not to be charged with an offence after an unreasonable lapse of time must be balanced with the right of a society to seek justice; а) право того или иного лица не быть обвиненным в совершении преступления после неоправданной задержки должно разумно соотноситься с правом общества добиваться правосудия;
Argentina will therefore come to the review and extension Conference with two overriding objectives: to call for its indefinite and unconditional extension and to seek to improve and strengthen its system of verification. Поэтому в отношении Конференции по рассмотрению и продлению действия Аргентина ставит перед собой две главные задачи: призвать к бессрочному и безусловному продлению действия Договора о нераспространении и добиваться совершенствования и укрепления его системы проверки.
He recalled that the Prime Minister of India, Mr. Nehru, had said that India had taken the issue to the United Nations and, having given its word of honour that it would seek a peaceful solution, it could not backtrack on its word. Представитель Пакистана напоминает о том, что премьер-министр Индии г-н Неру говорил, что Индия передала этот вопрос на рассмотрение Организации Объединенных Наций, и дав слово чести, что она будет добиваться мирного урегулирования, она не может нарушить это слово.
At the same time, the decision to seek membership to the EU, and the time period over which to phase in the stricter standards, have been taken by the Polish government and cannot be said to have been imposed from outside. Вместе с тем решение добиваться вступления в ЕС и решение о сроках для введения более жестких стандартов были приняты самим польским правительством и никак не навязывались ему извне.
UNICEF plans to present a special paper on reporting at mid-decade on progress for children and will seek to have the goals of the World Summit for Children included in those endorsed by the World Summit for Social Development. ЮНИСЕФ планирует подготовить специальный документ, посвященный предоставлению пятилетней отчетности о прогрессе в улучшении положения детей, и будет добиваться включения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в задачи, которые будут утверждены на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
The problem of land-mines has led the Sudan to seek assistance in mine clearance by co-sponsoring General Assembly resolution 48/7 of 19 October 1993, entitled "Assistance in mine clearance", and the draft resolution at the forty-ninth session of the Assembly as well. Проблема наземных мин заставила Судан добиваться оказания помощи в разминировании, присоединившись к авторам резолюции 48/7 Генеральной Ассамблеи от 19 октября 1993 года, озаглавленной "Помощь в разминировании", а также проекта соответствующей резолюции сорок девятой Ассамблеи.
The draft resolution responds to a decision taken at the fifth session of the meeting of States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea to seek observer status for the Tribunal and to a related decision taken by the Tribunal last October. Проект резолюции представляет собой ответ на решение, принятое на пятой сессии заседания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, добиваться статуса наблюдателя для Трибунала и связанное с ним решение, принятое Трибуналом в октябре этого года.
A trademark owner can seek court enforcement of the prohibition on using his/her trademark or a mark interchangeable with it and to have items labelled in a way which violates his/her rights taken off the market. Любой владелец товарного знака может ходатайствовать перед судом о введении запрещения на использование его товарного знака или взаимозаменяемого знака, а также добиваться устранения с рынка товаров, маркировка которых нарушает его права.
RECOGNIZING that governments have the right to seek and implement improvements in the level of health, safety and environmental protection, and to determine whether the Global Technical Regulations established under this Agreement are suitable for their needs; ПРИЗНАВАЯ, что правительства имеют право стремиться к повышению уровня охраны здоровья, окружающей среды и безопасности и практически добиваться такого повышения, а также определять, являются ли глобальные технические правила, введенные на основании настоящего Соглашения, приемлемыми для их потребностей;
(a) Whether during the periodic review of decisions reached now, any new permanent member should seek a vote of confidence by securing a two-thirds vote of the Members of the United Nations; а) следует ли при проведении периодического обзора достигнутых в настоящее время решений любому новому постоянному члену добиваться получения вотума доверия, вынесенного двумя третями голосов членов Организации Объединенных Наций;