Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
It should not be used as a tool for discussion on the programme of work or to place lopsided emphasis on one theme or issue, or to seek legitimacy for interim, ad hoc measures taken for practical and functional reasons. Он не должен быть использован в качестве инструмента для полемики по программе работы или делать однобокий акцент на одну тему или проблему или добиваться легитимности для временных, специальных мер, принятых по практическим и функциональным соображениям.
However, Australia stated that the Act made provision for a person with an interest in property that had been restrained to seek the exclusion of such property from the process and its return. Однако Австралия заявила, что Закон предусмотрел для лица, заинтересованного в собственности, которая была конфискована, добиваться, чтобы такая собственность была исключена из процесса и возвращена.
It further calls on all States to study the set of measures contained in this Convention for the prevention and prosecution of corrupt practices and to seek the implementation of those measures most suitable and adequate for their efforts in combating arbitrary detention. Она также призывает все государства изучить содержащийся в этой Конвенции комплекс мер по предотвращению и наказанию коррупционной практики и добиваться осуществления тех мер, которые являются наиболее подходящими и адекватными для их усилий по борьбе с произвольным задержанием.
The Committee raised continuing concern with respect to the unequal legal status of women regarding the right to own property, the laws on credit and bankruptcy, and the right of husbands to seek a court order to prevent their wives from engaging in certain occupations. Комитет неоднократно высказывал озабоченность по поводу неравного юридического статуса женщин с точки зрения права владеть имуществом, законов о кредитовании и банкротстве, а также права мужчин добиваться через суд предписания, запрещающего их женам выбирать определенные виды занятий.
This results in a shift in the balance of power in the household, as women acquire greater control over household expenditure and the increased income is considered as increasing opportunities for women to seek jobs and education.. Это приводит к изменению баланса полномочий в семье, поскольку женщины получают большой контроль за расходами домашнего хозяйства и возросшие доходы рассматриваются как большие возможности для женщин добиваться работы и учиться.
I intend to ensure transparency of all these measures and to seek support for the work of the United Nations through proactive communication practices and campaigns involving myself, the Deputy Secretary-General and other senior officials. Я намерен обеспечить транспарентность всех этих мер и добиваться поддержки деятельности Организации за счет инициативных мер и кампаний в области коммуникации с моим участием и участием первого заместителя Генерального секретаря и других старших должностных лиц.
Making the right to food justiciable means that people can seek remedy and accountability if their right to food is violated. Обеспечение защиты права на питание в судебном порядке означает для лиц возможность воспользоваться средством правовой защиты и добиваться привлечения виновных к ответственности в случае нарушения их права на питание.
The local governments agree to organise gap-reduction training, to seek out participants and keep them in the courses, to operate welfare safety nets, and to organise community service work. Местные органы власти соглашаются организовывать подготовку с целью преодоления отставания, находить участников и добиваться того, чтобы они не бросали курсы, обеспечивать функционирование систем социального обеспечения и организовывать работы по обслуживанию общины.
It could thus be in the interest of the claimant to seek restitution if the profit that the defendant has made as a result of unlawful behaviour, i.e. by transgression of laws relating to the environment, is greater than the loss suffered by the claimant. Таким образом, возможно, в интересах истца будет добиваться реституции, если доход, который ответчик получил вследствие незаконных действий, например, вследствие нарушения законов, относящихся к окружающей среде, превышает убыток, понесенный истцом.
The law applies to those whose request for asylum has been turned down and who have lived in Germany for several years, offering them a right of residence which allows them to integrate into society and seek a permanent residence permit. Законодательство распространяется на тех лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены и которые прожили в Германии несколько лет, благодаря чему они могут получить право на проживание, позволяющее им интегрироваться в общество и добиваться получения постоянного вида на жительство.
While welcoming the efforts pursued by the State party in the field of human rights education, the Committee remains concerned that most people living in Zambia are not aware of their rights and thus find it difficult to seek redress if their rights are violated. Приветствуя усилия, прилагаемые государством-участником в области просвещения в вопросах прав человека, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что большинство людей, проживающих в Замбии, не осведомлены о своих правах и в связи с этим им трудно добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав.
With regard to the reservation entered by Egypt to article 18, paragraph 6, of the Convention, concerning miscarriages of justice, he said that all individuals subjected to a miscarriage of justice were able to seek redress. Что касается оговорки Египта по пункту 6 статьи 18 Конвенции относительно недостатков в отправлении правосудия, то он говорит, что все лица, пострадавшие от ненадлежащего отправления правосудия, могут добиваться возмещения.
In that context, he stressed the importance of effective local remedies and expressed the hope that Guyana would ratify the Optional Protocol in order to provide women with the opportunity to seek redress at the international level. В связи с этим оратор подчеркивает важность имеющихся на местах эффективных форм правовой защиты и выражает надежду, что Гайана ратифицирует Факультативный протокол, с тем чтобы предоставить женщинам возможность добиваться правовой помощи на международном уровне.
The Advisory Committee recommends that all offices of the United Nations be urged to work closely with host Governments and to seek similar provisions for United Nations personnel. Консультативный комитет рекомендует обратиться ко всем отделениям Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом вести совместную работу с правительствами стран пребывания и добиваться осуществления аналогичных мероприятий для персонала Организации Объединенных Наций.
In the proposed review of annex 1 of ATP in which TI has been asked to participate, TI will seek the removal of the wording "shall in every case" in paragraphs 2, 3 and 4 of annex 1. В ходе предлагаемого пересмотра приложения 1 к СПС, в котором ТИ было предложено принять участие, ТИ будет добиваться отмены формулировки "в каждом случае не должен", содержащейся в пунктах 2, 3 и 4 приложения 1.
In the course of its support work, the CROP Sustainable Development Working Group has requested the missions of the Pacific small island developing States to seek to retain the Small Island Developing States Day that is currently part of the annual session of the Commission on Sustainable Development. В ходе своей деятельности по оказанию поддержки Рабочая группа по устойчивому развитию СРОТ просила миссии тихоокеанских малых островных развивающихся государств добиваться сохранения Дня малых островных развивающихся государств, который в настоящее время является частью ежегодной сессии Комиссии по устойчивому развитию.
The programme will seek maximum synergy with existing programmes and projects in the region, including global projects and the country programmes in Indonesia and Viet Nam, as well as the one currently under development in Myanmar. Программа будет добиваться максимально возможного уровня синергии с действующими в регионе программами и проектами, в том числе глобальными проектами и страновыми программами в Индонезии и Вьетнаме, а также с проектом, в настоящее время разрабатываемым в Мьянме.
In case of breach of rights and obligations resulting from equal treatment or of discrimination, the Labour Code stipulates the right of the employee to demand that the defaulting party desists from such breach, to seek elimination of consequences of such breach and to receive adequate satisfaction. В случае нарушения прав и обязательств в контексте обеспечения равного обращения или дискриминации Трудовой кодекс устанавливает право работника требовать, чтобы нарушающая сторона воздержалась от такого нарушения, добиваться устранения последствий такого нарушения и получить надлежащее возмещение.
The right of appeal in this regard guarantees an individual to seek further remedy if such individual is not satisfied with the decision of either the Labour Court (in Tanzania Mainland) or the Industrial Court (in Zanzibar). Право на апелляцию в этом случае гарантирует любому лицу возможность добиваться дальнейшей защиты, если такое лицо не было удовлетворено решением либо Суда по трудовым ссорам (на материковой части Танзании), либо решением Промышленного суда (на Занзибаре).
In this process the secretariat has sought and continues to seek practical support for the fellowship programme through inclusion of this subject in memorandums of understanding and other agreements it has signed or intends to sign with various institutions; В рамках этого процесса секретариат добивался и продолжает добиваться практической поддержки программы стипендий путем включения этого вопроса в меморандумы о взаимопонимании и другие соглашения, подписанные им или предлагаемые для подписания с различными учреждениями;
States should promote the participation of indigenous youth in meetings relevant to indigenous peoples, representing their own organizations and in State delegations, and should actively seek to include indigenous youth in their youth delegate programmes at the United Nations and in other intergovernmental organizations. Государствам следует поощрять участие молодежи коренных народов в совещаниях по проблемам коренных народов, как представляя свои организации, так и в составе государственных делегаций, а также следует активно добиваться включения молодежи коренных народов в программы молодежных делегатов в Организации Объединенных Наций и других межправительственных организациях.
In respect of one jurisdiction's cross-border recognition framework, the panel noted why a recognition regime was important, the parties who might be entitled to seek recognition, the authority competent to recognize, and what might be covered by that recognition. В ходе рассмотрения основы для трансграничного признания одной из правовых систем группа разъяснила, почему режим признания имеет важное значение, отметила стороны, которые могут иметь право добиваться признания, и органы, компетентные осуществлять признание, а также указала, что может быть охвачено таким признанием.
The Constitution, Article 41, stipulates that all Lao citizens have the right to lodge complaints, petitions and seek justice; State agencies, State officials and citizens are bound under the provisions of the Constitution and Laws. В статье 41 Конституции установлено, что все лаосские граждане имеют право подавать жалобы и петиции и добиваться правосудия; государственные учреждения, государственные должностные лица и граждане обязаны соблюдать положения Конституции и законов.
The Department should also seek support from Member States in upgrading peacekeepers' awareness of the Charter of the United Nations and the United Nations standards of conduct before they are deployed to field missions. Департамент должен также добиваться поддержки государств-членов в деле повышения информированности миротворцев об Уставе Организации Объединенных Наций и стандартах поведения Организации Объединенных Наций до их направления в миссии на местах.
NPT parties should, through appropriate means, seek a halt in the use of equipment or material acquired or produced as a result of a material violation of the NPT's non-proliferation obligations, and require the return of such items or their elimination. Государства-участники должны, используя надлежащие средства, добиваться прекращения использования оборудования или материала, приобретенного или произведенного в результате существенного нарушения обязательств по ДНЯО, касающихся нераспространения, и требовать возвращения такого материала или оборудования или его уничтожения.