| UNOPS would seek membership of the UNDP investment committee in order to explore the issue further. | ЮНОПС будет добиваться вступления в Инвестиционный комитет ПРООН в целях дальнейшей проработки этого вопроса. |
| The Government of the Sudan pledged to cooperate with the Chief Mediator and expressed its determination to seek a speedy political solution to the crisis in Darfur. | Правительство Судана обязалось сотрудничать с Главным посредником и выразило решимость добиваться скорейшего политического урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| The Task Force has also recommended that the Organization seek civil recovery of monetary damages in a number of cases. | В ряде случаев Целевая группа также рекомендует Организации добиваться гражданско-правового взыскания денежного ущерба. |
| More specifically, the independent expert will seek the active involvement of the partners mentioned below. | Говоря конкретнее, независимый эксперт будет добиваться активного взаимодействия с указанными ниже партнерами. |
| We will seek to enhance such flows to support development. | Мы будем добиваться увеличения притока таких средств для целей поддержки развития. |
| However, the Act allows for the detainee to challenge these orders and seek to have them varied or revoked by a court. | В то же время Закон дает задержанному право оспаривать эти постановления и добиваться их пересмотра или отмены судом. |
| All citizens have the right to seek redressal for alleged or perceived infringements of their rights by the courts of law in Pakistan. | Все граждане имеют право добиваться возмещения ущерба в случае заявленного или предполагаемого нарушения их прав в судебных органах Пакистана. |
| The Special Committee requests the Secretary-General to seek the most efficient use of available resources for United Nations peacekeeping operations. | Специальный комитет просит Генерального секретаря добиваться наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Forum's participants agreed they would seek to enhance educational cooperation at all levels. | Участники Форума договорились добиваться активизации сотрудничества в области образования на всех уровнях. |
| The Department continued to seek the timely submission of concise documents as the key to orderly and efficient documents processing. | Департамент продолжает добиваться своевременного представления кратких документов, рассматривая это в качестве залога упорядоченной и эффективной подготовки документации. |
| The Committee further notes with concern that the right to seek a stay of the expulsion is not provided for in the law. | Комитет далее с озабоченностью отмечает, что в законе не предусмотрено право добиваться приостановки высылки. |
| Japan will seek to normalize its relationship with the Democratic People's Republic of Korea by comprehensively resolving all outstanding issues of concern. | Япония будет добиваться нормализации своих отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой путем комплексного урегулирования всех нерешенных вопросов. |
| Summary: The United Nations treaty-based human rights system includes individual complaint mechanisms through which members of minorities can seek protection of their rights. | Резюме: в договорную систему Организации Объединенных Наций в области прав человека входят механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб, с помощью которых члены меньшинств могут добиваться защиты своих прав. |
| When a woman is educated she will seek health care for herself and her family. | Если женщина образованна, она может добиваться медицинского обслуживания себя и своей семьи. |
| If such a horizon could not be foreseen, then the people would be encouraged to seek stabilization through further reconciliation efforts. | Если выработка такой перспективы окажется невозможной, люди будут вынуждены добиваться стабилизации положения за счет дальнейших усилий по примирению. |
| The declaration commits the Presidents to seek a political resolution of the conflict on the basis of the principles and norms of international law and international documents. | Декларация обязывает президентов добиваться политического урегулирования конфликта на основе принципов и норм международного права и международных документов. |
| Transnational corporations should not seek tax incentives that lasted long periods of time. | Транснациональным корпорациям не следует добиваться установления налоговых стимулов, действующих в течение продолжительных периодов времени. |
| The Secretary-General accepts the recommendation to increase its capacity for procurement of multifunctional logistics services and will seek additional resources from the General Assembly. | Генеральный секретарь согласен с рекомендацией относительно необходимости укрепления потенциала в области заключения контрактов на оказание услуг в области многофункционального материально-технического обеспечения и будет добиваться выделения Генеральной Ассамблеей дополнительных ресурсов на эти цели. |
| The function of a judge in both domestic and international jurisdictions was to seek and achieve "justice". | Функция судьи в пределах внутренней и международной юрисдикции состоит в том, чтобы стремиться к правосудию и добиваться правосудия. |
| Mexico welcomes the announcement made by the President of the United States to seek the ratification of this instrument by his country. | Мексика приветствует заявление президента Соединенных Штатов о том, что он будет добиваться ратификации этого документа его страной. |
| They should seek to involve key domestic stakeholders - their populations in particular - at an early stage. | Им следует добиваться подключения уже на первоначальном этапе ключевых отечественных заинтересованных субъектов, и в особенности их населения. |
| The Government should actively seek assistance to address the deficiencies with the current electoral legal framework observed during the 2005 polling. | Правительству следует активно добиваться помощи в устранении выявленных в ходе голосования в 2005 году недостатков существующей избирательной правовой базы. |
| Member States must reaffirm their readiness to seek practical solutions to the most pressing problems of our time. | Государства-члены должны вновь подтвердить свою готовность добиваться практического решения самых насущных проблем нашей современности. |
| They could also seek review in federal court of any conviction handed down by a military tribunal. | Они могут также добиваться пересмотра в федеральном суде любого осуждения, вынесенного военным трибуналом. |
| That right must also include appropriate mechanisms for those whose right to housing had been violated to seek redress. | Это право должно также включать соответствующие механизмы, дающие возможность тем, чьи права на достаточное жилище были нарушены, добиваться возмещения. |