Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seek - Добиваться"

Примеры: Seek - Добиваться
UNOPS would seek membership of the UNDP investment committee in order to explore the issue further. ЮНОПС будет добиваться вступления в Инвестиционный комитет ПРООН в целях дальнейшей проработки этого вопроса.
The Government of the Sudan pledged to cooperate with the Chief Mediator and expressed its determination to seek a speedy political solution to the crisis in Darfur. Правительство Судана обязалось сотрудничать с Главным посредником и выразило решимость добиваться скорейшего политического урегулирования кризиса в Дарфуре.
The Task Force has also recommended that the Organization seek civil recovery of monetary damages in a number of cases. В ряде случаев Целевая группа также рекомендует Организации добиваться гражданско-правового взыскания денежного ущерба.
More specifically, the independent expert will seek the active involvement of the partners mentioned below. Говоря конкретнее, независимый эксперт будет добиваться активного взаимодействия с указанными ниже партнерами.
We will seek to enhance such flows to support development. Мы будем добиваться увеличения притока таких средств для целей поддержки развития.
However, the Act allows for the detainee to challenge these orders and seek to have them varied or revoked by a court. В то же время Закон дает задержанному право оспаривать эти постановления и добиваться их пересмотра или отмены судом.
All citizens have the right to seek redressal for alleged or perceived infringements of their rights by the courts of law in Pakistan. Все граждане имеют право добиваться возмещения ущерба в случае заявленного или предполагаемого нарушения их прав в судебных органах Пакистана.
The Special Committee requests the Secretary-General to seek the most efficient use of available resources for United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет просит Генерального секретаря добиваться наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Forum's participants agreed they would seek to enhance educational cooperation at all levels. Участники Форума договорились добиваться активизации сотрудничества в области образования на всех уровнях.
The Department continued to seek the timely submission of concise documents as the key to orderly and efficient documents processing. Департамент продолжает добиваться своевременного представления кратких документов, рассматривая это в качестве залога упорядоченной и эффективной подготовки документации.
The Committee further notes with concern that the right to seek a stay of the expulsion is not provided for in the law. Комитет далее с озабоченностью отмечает, что в законе не предусмотрено право добиваться приостановки высылки.
Japan will seek to normalize its relationship with the Democratic People's Republic of Korea by comprehensively resolving all outstanding issues of concern. Япония будет добиваться нормализации своих отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой путем комплексного урегулирования всех нерешенных вопросов.
Summary: The United Nations treaty-based human rights system includes individual complaint mechanisms through which members of minorities can seek protection of their rights. Резюме: в договорную систему Организации Объединенных Наций в области прав человека входят механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб, с помощью которых члены меньшинств могут добиваться защиты своих прав.
When a woman is educated she will seek health care for herself and her family. Если женщина образованна, она может добиваться медицинского обслуживания себя и своей семьи.
If such a horizon could not be foreseen, then the people would be encouraged to seek stabilization through further reconciliation efforts. Если выработка такой перспективы окажется невозможной, люди будут вынуждены добиваться стабилизации положения за счет дальнейших усилий по примирению.
The declaration commits the Presidents to seek a political resolution of the conflict on the basis of the principles and norms of international law and international documents. Декларация обязывает президентов добиваться политического урегулирования конфликта на основе принципов и норм международного права и международных документов.
Transnational corporations should not seek tax incentives that lasted long periods of time. Транснациональным корпорациям не следует добиваться установления налоговых стимулов, действующих в течение продолжительных периодов времени.
The Secretary-General accepts the recommendation to increase its capacity for procurement of multifunctional logistics services and will seek additional resources from the General Assembly. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией относительно необходимости укрепления потенциала в области заключения контрактов на оказание услуг в области многофункционального материально-технического обеспечения и будет добиваться выделения Генеральной Ассамблеей дополнительных ресурсов на эти цели.
The function of a judge in both domestic and international jurisdictions was to seek and achieve "justice". Функция судьи в пределах внутренней и международной юрисдикции состоит в том, чтобы стремиться к правосудию и добиваться правосудия.
Mexico welcomes the announcement made by the President of the United States to seek the ratification of this instrument by his country. Мексика приветствует заявление президента Соединенных Штатов о том, что он будет добиваться ратификации этого документа его страной.
They should seek to involve key domestic stakeholders - their populations in particular - at an early stage. Им следует добиваться подключения уже на первоначальном этапе ключевых отечественных заинтересованных субъектов, и в особенности их населения.
The Government should actively seek assistance to address the deficiencies with the current electoral legal framework observed during the 2005 polling. Правительству следует активно добиваться помощи в устранении выявленных в ходе голосования в 2005 году недостатков существующей избирательной правовой базы.
Member States must reaffirm their readiness to seek practical solutions to the most pressing problems of our time. Государства-члены должны вновь подтвердить свою готовность добиваться практического решения самых насущных проблем нашей современности.
They could also seek review in federal court of any conviction handed down by a military tribunal. Они могут также добиваться пересмотра в федеральном суде любого осуждения, вынесенного военным трибуналом.
That right must also include appropriate mechanisms for those whose right to housing had been violated to seek redress. Это право должно также включать соответствующие механизмы, дающие возможность тем, чьи права на достаточное жилище были нарушены, добиваться возмещения.