Theoretically they can seek redress under various provisions of the Pakistan Penal Code should they suffer abuse. |
Теоретически в случае насилия они могут добиваться защиты своих прав в соответствии с различными положениями Уголовного кодекса Пакистана. |
It was also important to seek progress in other areas. |
Важно добиваться прогресса также и в других областях. |
The Group of 77 and China will continue to seek an early decision on that matter. |
Группа 77 и Китай будут и впредь добиваться скорейшего принятия соответствующего решения по этому вопросу. |
This should lead all parties to seek a legally binding instrument to eliminate illicit trafficking. |
Это должно побудить все стороны добиваться принятия имеющего законную силу документа в целях ликвидации незаконной торговли этим оружием. |
Norway will take up the challenge laid out by the Secretary-General and will continue to seek consensus and concrete results. |
Норвегия будет решать поставленную Генеральным секретарем задачу и продолжит добиваться консенсуса и конкретных результатов. |
We must seek universal implementation of that improved verification instrument. |
Мы должны добиваться всеобщего выполнения этого усовершенствованного механизма контроля. |
The Committee would welcome additional information on the right of women from minority groups to seek divorce on an equal footing with men. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о праве женщин, принадлежащих к группам меньшинств, добиваться развода наравне с мужчинами. |
We will continue to seek ways to ensure that those benefits will be broadly shared by the international community. |
Мы будем также добиваться того, чтобы международное сообщество широко делилось благами в этой области. |
Only 6 per cent responded that Anguilla should seek independence as soon as possible. |
Лишь 6 процентов опрошенных заявили, что Ангилье следует как можно скорее добиваться независимости. |
The Mission urged the Assembly members to seek consensus, noting that a constructive opposition was vital for a functioning democracy. |
Миссия настоятельно призвала членов скупщины добиваться консенсуса, отметив при этом, что существование конструктивной оппозиции имеет жизненно важное значение для нормального функционирования демократических структур. |
There is also a bargain between non-nuclear-weapon States to never seek or acquire nuclear weapons. |
Речь идет и о сделке между государствами, не обладающими ядерным оружием, на тот счет, чтобы никогда не добиваться и не приобретать ядерного оружия. |
States must seek social justice through respect for the sovereign control by States of their natural resources and full exercise of the right to self-determination. |
Государства должны добиваться социальной справедливости путем уважения суверенного контроля государств над их природными ресурсами и полного осуществления права на самоопределение. |
Some national laws explicitly recognize the right of an alien to seek consular protection in case of expulsion. |
Некоторые национальные законы прямо признают право иностранца добиваться консульской защиты в случае высылки. |
It has also been stipulated in the law that spouses may seek dissolution of their marriage by common agreement. |
Кроме того, в Законе предусматривается, что супруги могут добиваться развода на основе общего согласия. |
He also elaborated on his intention to seek a further six-month extension of his Government's term of office. |
Он конкретизировал также свое намерение добиваться нового шестимесячного продления срока полномочий его правительства. |
OHCHR will also seek to streamline documentation, including that related to treaty bodies. |
УВКПЧ будет также добиваться упорядочения связанной с договорными органами документации. |
We are setting ourselves realistic means by which, through collective action, we can seek to improve every situation. |
Мы создаем для себя реалистичные средства, посредством которых, с помощью коллективных действий, мы можем добиваться улучшения любой ситуации. |
The Committee encourages the mission to continue to seek efficiency gains wherever possible. |
Комитет рекомендует миссии продолжать добиваться получения там, где это возможно, экономии за счет повышения эффективности. |
We also seek a Council that works in a positive and constructive environment where countries can share experiences and learn from one another. |
Мы также будем добиваться того, чтобы Совет работал в благоприятных и конструктивных условиях, позволяющих странам обмениваться опытом и учиться друг у друга. |
Persons living in poverty face obstacles in each of the steps that they must take to seek redress through the formal justice system. |
Лица, живущие в нищете, на каждом шагу сталкиваются с препятствиями, которые они должны преодолевать для того, чтобы добиваться возмещения через формальную систему правосудия. |
Since their deprivation of liberty had not been acknowledged they had also been deprived of the possibility to seek an effective remedy. |
Поскольку факт их лишения свободы не был признан, они были также лишены возможности добиваться предоставления им эффективных средств правовой защиты. |
States should seek universal security and eliminate the root causes of nuclear proliferation. |
Государства должны добиваться обеспечения всеобщей безопасности и устранять коренные причины ядерного распространения. |
Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. |
Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий. |
OHCHR will strengthen its administrative capacity and seek greater delegation of authority to support a more efficient and effective Office. |
УВКПЧ укрепит свой административный потенциал и будет добиваться более широкого делегирования полномочий, с тем чтобы обеспечивать поддержку Управлению, работающему более действенно и эффективно. |
Both sides must return to the negotiating table and seek a political solution. |
Обе стороны должны вернуться за стол переговоров и добиваться изыскания политического решения. |