It is expected that the changes will have great benefits for defence counsel as well, as the Universal Information System will enable the Office to disclose evidence and other material to the defence in an electronic format, thereby providing defence counsel with electronic search capabilities. |
Ожидается, что они принесут большую пользу и для адвокатов защиты, поскольку благодаря Универсальной системе информации Канцелярия сможет предъявлять защите доказательства и другие материалы в электронном формате, предоставляя тем самым адвокатам защиты возможность осуществлять электронный поиск данных. |
The reason for such an approach lies in the fact that creditors who provide credit on a continual basis based on the value of a grantor's existing and future inventory are unlikely to search the filing system each time they extend credit. ii. |
Причина использования такого подхода сопряжена с тем обстоятельством, что маловероятно, чтобы кредиторы, которые предоставляют кредиты на непрерывной основе с учетом стоимости существующих и будущих инвентарных запасов лица, передавшего право, проводили поиск в системе регистрации каждый раз, когда они предоставляют кредит. ii. |
This would possibly necessitate the filing of multiple notices with respect to the security right in the relevant registries of those States; and potential creditors would have to search in all those registries. |
Вполне вероятно, что это потребует направления в соответствующие реестры этих государств нескольких уведомлений о наличии обеспечительного права и приведет к тому, что потенциальным кредиторам придется проводить поиск информации во всех этих реестрах. |
Many Governments have set up web sites and connected databases and information systems to the Internet, thus enabling the public to search, locate, view and download government reports, studies, computer software, data files and databases. |
Правительства многих стран создали веб-сайты и подключили базы данных и информационные системы к Интернет, что дало населению возможность вести поиск и устанавливать местонахождение правительственных докладов, исследований, программного обеспечения, информационных файлов и баз данных, а также изучать и загружать их в свои компьютеры. |
The European Union also noted with appreciation the search engine on the UNCITRAL Website that would enable users to consult the case law on UNCITRAL texts and other documents. |
Европейский союз также с удовлетворением отмечает оборудование информационной страницы ЮНСИТРАЛ на Интернете программой поиска, которая позволяет пользователям осуществлять поиск материалов по прецедентному праву в текстах ЮНСИТРАЛ и других документах. |
Reference library: electronic repository to enable the dissemination, search and retrieval of standard operating procedures and other reference materials for peacekeeping operations in a fully searchable format |
Библиотека справочных материалов: электронное хранилище, позволяющее распространять, искать и получать информацию о постоянно действующих инструкциях и другие справочные материалы для операций по поддержанию мира в формате, позволяющем осуществлять сплошной поиск |
It is, therefore, important that the regime explicitly state that anyone may file or search the security rights filing system, without interference by its administrator. |
В связи с этим весьма важно, чтобы режим обеспечительных прав прямо устанавливал, что любое лицо может зарегистрировать уведомление в системе регистрации обеспечительных прав или вести поиск информации в такой системе без вмешательства со стороны ее управляющего. |
The Commission viewed a demonstration of the new CLOUT search engine, which facilitated indexed access to individual CLOUT abstracts, searchable by CLOUT abstract number, article number, jurisdiction, keyword, party name and date. |
Комиссия просмотрела демонстрацию нового поискового устройства ППТЮ, помогающего посредством использования соответствующих указателей получить доступ к отдельным выдержкам ППТЮ, поиск которых может осуществляться по порядковому номеру выдержки ППТЮ, по номеру соответствующей статьи, по правовой системе, по ключевому слову, по названию стороны и по дате. |
It was said that that would be necessary since if A were to search the registry by the name of B it would not find out about the security right granted by the debtor or other grantor. |
Было отмечено, что применение этого принципа будет необходимым, поскольку если А будет вынужден вести поиск информации в реестре по наименованию В, то он не сможет установить факт существования обеспечительного права, предоставленного должником или иным лицом, передающим право. |
Another suggestion was that, if a filing system were adopted, the matter could be addressed by creating a presumption that buyers that did not have to search in the registry were in good faith and that the encumbered assets sold were part of the debtor's inventory. |
Другое предположение заключалось в том, что в случае создания системы регистрации данный вопрос может быть урегулирован путем установления презумпции того, что покупатели, которые не вынуждены вести поиск информации в реестре, действуют добросовестно и что проданные обремененные активы являются частью инвентарных запасов должника. |
A study undertaken by the secretariat has further determined the definition, lay-out and hierarchical structure of substantive transport, environment and health themes allowing for intuitive and accessible navigation and search of information, with a focus on use by policy makers and governmental authorities. |
Исследование, проведенное секретариатом, позволило дополнительно уточнить определения, компоновку и иерархическую структуру основных тем в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, обеспечивающих интуитивную и доступную навигацию и поиск информации с уделением особого внимания вопросам их использования директивными органами и правительственными ведомствами. |
Although a keyword search may prove faster to find information on a specific topic, the directory method is particularly useful in assisting users to understand how topics in a specific field are related and providing relevant keywords. |
Хотя поиск по ключевым словам может обеспечивать более быстрое нахождение информации по конкретной теме, метод поиска по каталогам является исключительно полезным с точки зрения оказания помощи пользователям в понимании того, каким образом соотносятся между собой темы конкретной области, а также в нахождении необходимых ключевых слов. |
The Investigation Branch has recently invested in computerized forensic technology in order to search, collect, preserve and analyse digital information in order to support or verify facts and/or allegations in future investigations. |
Сектор расследований недавно вложил средства в компьютеризированную судебно-аналитическую систему, позволяющую вести поиск, собирать, хранить и анализировать цифровую информацию для целей подтверждения или проверки фактов и/или утверждений при проведении будущих расследований. |
It featured user-friendly search capabilities, a comprehensive list with short descriptions of all agenda items discussed by the Security Council since 1946 and tables and graphs providing a historical overview of the Council's work. |
На ней имеется удобный поиск, всеобъемлющий перечень с краткими описаниями всех пунктов повестки дня Совета Безопасности с 1946 года, а также таблицы и графики, в которых дается исторический обзор работы Совета. |
A rule requiring the transferee to correct the record would serve no purpose if the transferee neglected to search the registry and was unaware of the security right. |
Правило, требующее, чтобы правопреемник внес поправку в запись в реестре, не принесет пользы, если правопреемник не проводит поиск в реестре и не осведомлен об обеспечительном праве. |
With regard to best practices, the research database on UNPAN allows search by content type and has categorized "best practices" as one such content type. |
Что касается передовых методов, то исследовательская база данных ЮНПАН позволяет осуществлять поиск по типу содержания, и категория «передовых методов» введена как один из таких типов содержания. |
The search of the academic literature for citations of UNECE/FAO major outputs confirmed some of the findings of the user survey of outputs and demonstrates the wider academic use of flagship publications. |
Поиск в научной литературе ссылок на основные материалы ЕЭК ООН/ФАО подтвердил некоторые из выводов, которые были сделаны в рамках опроса пользователей, и свидетельствует о широком использовании основных публикаций научными кругами. |
Some mosques in London, for example, offered employment services to specific minorities on behalf of the Government, including outreach, training and job search services tailored to overcome the cultural barriers faced by women of those minorities. |
Например, некоторые мечети в Лондоне от имени правительства предлагают членам конкретных меньшинств услуги по трудоустройству, включая разъяснительную работу, профессиональную подготовку и поиск рабочих мест, имеющие целью преодолеть культурные барьеры, с которыми сталкиваются женщины из этих меньшинств. |
However, we ask you to please bear in mind that the results obtained in this way are approximate, due in particular to the impossibility of carrying out the search on the basis of precise criteria. |
Однако мы просим вас ни в коем случае не забывать, что данные, полученные таким путем, носят лишь приблизительный характер, в частности потому, что провести поиск, опираясь на четкие критерии, невозможно. |
It had offered basic, advanced and full-text search of documents since 2007, and had actually done the tasks envisioned for the repository since 2007; |
Он предлагает базовый, расширенный и полнотекстовый поиск документов начиная с 2007 года и фактически выполняет предусмотренные для хранилища функции начиная с 2007 года; |
Parties received e-mail alerts of any such submission being made and had an opportunity to view and search the docket at any time.) |
Стороны получают по электронной почте уведомления о поступлении любых таких представлений и могут в любой момент времени просматривать реестр и осуществлять в нем поиск.) |
(c) There was no need for a record of searchers other than that indicating payment of any search fees. |
с) нет необходимости вести какой-либо иной учет лиц, производящих поиск, помимо учета платежей за проведение поиска. |
A searcher that wants to extend credit on the basis of the encumbered intellectual property right will mainly need to search in the relevant intellectual property registry. |
Ведущему поиск информации лицу, которое желает предоставить кредит на основе обремененного права интеллектуальной собственности, будет необходимо вести поиск информации в соответствующем реестре интеллектуальной собственности. |
Visitors to NSI websites would be able to browse or search the repositories to find information about which data elements are available, in which combinations, and from which specific data products. |
Посетители веб-сайта НСУ получили бы возможность выполнять поиск или просмотр хранилищ, чтобы найти информацию о том, какие элементы данных доступны, в каких комбинациях и из каких конкретных информационных продуктов. |
The Social Pedagogical Office of the Liechtenstein Association of People with Disabilities supports persons seeking work by means of meticulous joint consideration of realistic employment options and demands at the future workplace and it helps in the job search. |
Бюро социальной педагогики Лихтенштейнской ассоциации инвалидов поддерживает поиск работы посредством тщательного совместного рассмотрения реальных вариантов работы и требований, предъявляемых на рабочих местах, а также оказывает содействие непосредственно в поиске работы. |