It is also proposed, however, to continue a search in 1994 for an existing courtroom which could be utilized for trials without extensive outlays of capital or rental costs. |
Однако также предлагается продолжать в 1994 году поиск помещения для использования в качестве зала судебного заседания без выделения значительных ассигнований или покрытия расходов на аренду. |
The search in this direction should be supported and the pertinent ideas further discussed, both at the General Assembly and by the Economic and Social Council. |
Поиск в этом направлении необходимо поддержать, и соответствующие идеи должны быть обсуждены как в Генеральной Ассамблее, так и в Экономическом и Социальном Совете. |
We'll start the search at the Primitive caves here, then onto the Primitive ruins here and here. |
Начнем поиск в пещерах дикарей, здесь, потом через руины дикарей тут и тут. |
So, just enter the names, narrow down the search right off the bat. |
Введите имена и сразу же сузьте поиск. |
To support a more focused search approach, with the assistance of some Member States and organizations of the common system, the Secretariat has begun systematically to build a network of global recruitment sources and contacts. |
С целью поддержки подхода, предусматривающего более целенаправленный поиск, Секретариат при содействии ряда государств-членов и организаций общей системы приступил к созданию на систематической основе глобальной сети источников и посредников для набора персонала. |
Among those that do, e-mail is the most common type of Internet activity, followed by information search and other research. |
В тех странах, которые делают это, наиболее широко распространенным типом деятельности с использованием Интернета является электронная почта, за которой следуют поиск информации и другие виды исследовательской деятельности. |
The Internet makes it possible to transform openness and self-service into key trends of development, permitting more information, independent data search and data processing services. |
Интернет позволяет сделать принципы открытости и самообслуживания основой развития, обеспечивающей поступление более значительного объема информации, независимый поиск данных и услуги в области обработки информации. |
The search by UNHCR for long-standing solutions merited support, but equal attention should also be paid to the underlying political, social and economic factors which clearly influenced the response of States to refugee influxes and internal displacements. |
Осуществляемый УВКБ поиск долгосрочных решений заслуживает поддержки, вместе с тем такое же внимание следует уделять и глубинным политическим, социальным и экономическим факторам, которые оказывают явное влияние на характер реакции государств на наплыв беженцев и перемещения населения внутри страны. |
Users will no longer need to access the individual web sites of United Nations funds, programmes and specialized agencies when looking for specific thematic material, but rather, will be able to search the entire United Nations system from a single entry point. |
Пользователям не придется более подключаться к отдельным веб-сайтам фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в поиске конкретного тематического материала, поскольку он сможет осуществлять поиск в масштабах всей системы ООН, подключившись всего лишь один раз. |
The Working Group may also wish to consider that the above-mentioned analysis is useful in cases where registration or search take place in one or the other registry. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также сделать вывод о том, что вышеприведенный анализ полезен в тех случаях, когда регистрация или поиск производится в том или ином реестре. |
To better facilitate the search effort for potential candidates, vacancy announcements should be sorted, at a minimum, by occupational category and grade level. |
Для того чтобы еще более облегчить поиск потенциальных кандидатов, объявления о вакансиях следует сортировать, как минимум, с разбивкой по профессиональным категориям и классам/разрядам должностей. |
The usual result is that the registration is deemed to be legally effective notwithstanding the error if a search using the correct identifier would still disclose the registered notice albeit as an inexact match. |
В таких случаях, как правило, регистрация считается юридически действительной, несмотря на ошибку в идентификаторе, если поиск по правильному идентификатору по-прежнему позволит извлечь зарегистрированное уведомление, даже в случае неполного соответствия. |
Ability to search across and locate data by theme (a central data catalogue and dictionary); |
возможность вести поиск и локализацию данных по темам (центральный каталог и словарь данных); |
Organizing such content as a database and giving visitors the option to search and filter the content led to the gradual transfer of sections of the EE-21 website to a dynamic page platform. |
Организация информационного наполнения в виде базы данных и предоставление пользователям возможности вести поиск и отбирать материалы по содержанию привели к постепенной трансформации разделов веб-сайта ЭЭ-21 в платформу для создания динамической страницы. |
This gives individuals more say in the choices available to them by way of training, job search and benefit and provides maximum flexibility in their efforts to find work. |
Он дает заинтересованным лицам более полную информацию об имеющемся у них выборе через профессиональную подготовку, поиск и получение работы и обеспечивает им максимальную гибкость в попытках трудоустройства. |
It confirms its willingness to contribute actively to the search in progress for an immediate halt to hostilities and a lasting peace in the region. |
Он подтверждает свою готовность внести активный вклад в поиск путей достижения прогресса в деле незамедлительного прекращения враждебных действий и установления прочного мира в регионе. |
The search is not for the solution of the problem, but for problems themselves worth solving. |
Поиск ведётся не ради решения проблем, а ради проблем, стоящих решения. |
In such transactions, purchasers should not have to do a search in a registry or acquire the software subject to security rights created by the software developer or its distributors. |
В связи с такими сделками покупатели не должны будут вести поиск в реестре или приобретать программное обеспечение обремененным обеспечительными правами, созданными разработчиком программного обеспечения или его распространителями. |
Where access is allowed, can persons other than government officials search the database on the basis of: |
Если доступ разрешен, то могут ли лица, не являющиеся государственными служащими, осуществлять поиск в базе данных с использованием: |
It is to be noted that the Optical Disk System, while offering a full-text search capability, only displays lists of relevant documents, which must then be opened and searched individually. |
Следует отметить, что система на оптических дисках, хотя и позволяет вести поиск по всему тексту, показывает лишь списки соответствующих документов, которые затем приходится открывать и просматривать по отдельности. |
In these circumstances, it would be inefficient for the inventory financier to be required to search the secured transactions registry each time before advancing credit in reliance upon a pool of ever-changing inventory. |
В таких условиях нецелесообразно требовать, чтобы кредитор, финансирующий инвентарные запасы, осуществлял поиск в реестре обеспеченных сделок каждый раз, когда он предоставляет кредит, полагаясь на совокупность постоянно изменяющихся инвентарных запасов. |
If it wished to check whether the assets of a party to which it proposed to extend credit were already encumbered, it would have to search outside the registry. |
Если оно желает проверить, являются ли активы стороны, которой оно намерено предоставить кредит, уже обремененными, оно должно будет вести поиск за пределами реестра. |
In many instances, remote purchasers are not aware that the previous owner ever owned the asset and, accordingly, have no reason to conduct a search against the previous owner. |
Во многих случаях отдаленные приобретатели не осведомлены о том, что предыдущему собственнику когда-либо принадлежал данный актив и, соответственно, у них нет оснований проводить поиск в отношении предыдущего собственника. |
The site has been evolving since 1998, and includes a name search, access to topographic maps, and the origin and history of many place and feature names in Quebec. |
Веб-сайт разрабатывается с 1998 года и включает поиск названий, доступ к топографическим картам, а также информацию о происхождении и истории многих мест и образований в Квебеке. |
(b) The search or seizure of a thing or the production of documents pursuant to court orders; |
Ь) поиск или изъятие вещественного доказательства или предоставление документов в соответствии с судебными запросами; |