On February 27, the Donets-Krivoy Rog Soviet Republic decided to start the full mobilization of the Republic's military forces by releasing the decree "Revolution in Danger!". |
27 февраля СНК ДКР постановил приступить к полной мобилизации военных сил Республики, выпустив Декрет «Революция в опасности!». |
Although the Revolution was over, there were still factional struggles among unions, local strongmen, foreign interests and rural farm organizations over land, education and politics. |
Хотя революция окончилась, в Герреро наблюдалась межфракционная борьба между политическими лидерами и споры по земле, образованию и политике. |
Since 2004 Tsimafey became the activist of Andrey Klimov's movement, he was one of organizers of the "Revolution!" on March 25, 2005. |
С 2004 г. Тимофей стал наиболее активным участником движения Андрея Климова, был одним из организаторов акции «Революция!» 25 марта 2005 года. |
His historiographical methodology has been described as Hegelian, especially in Civilization and the Caesars: The Intellectual Revolution in the Roman Empire (1954). |
Свою историческую методологию он определял как гегельянскую, особенно в книге «Интеллектуальная революция в Римской империи» (1954). |
Articles featured included "On women's revenge" by He Zhen and "Revolution in the three constant relationship", both of them feminist tracts which rejected key tenets of Confucianism. |
Среди статей можно встретить феминистские трактаты «О женской мести» и «Революция в трёх постоянных отношениях», которые отклоняют ключевые принципы конфуцианства. |
The Great Socialist Revolution of October had the merit of breaking the ice, of showing the way. It opened the epoch of transition from capitalism to communism. |
Великая Октябрьская социалистическая революция указала нам правильный курс и положила начало эпохе перехода от капитализма к коммунизму. |
As the October Revolution reshaped the East radically different than the one in the imagination of imperialism, the Great Depression marked the ultimate collapse of British colonial imperialism. |
Если Октябрьская революция придала Востоку новую форму, радикально отличную от той, которую представлял себе империализм, то Великая депрессия отметила окончательный крах британского колониального империализма. |
With the triumph of the Revolution on 1 January 1959 the Cuban people achieved true independence and were able to create the conditions for full and universal enjoyment of all human rights. |
Победившая 1 января 1959 года революция дала кубинскому народу возможность добиться подлинной независимости и создать условия для полного и всеобщего осуществления прав человека. |
With the Russian Revolution, the Vatican was faced with a new, so far unknown, situation. |
Революция в России в 1917 году, столкнула Ватикан с ранее неизвестной ситуацией. |
Paraguayan War Federalist Revolution Contestado War Revolt of 1924 Revolution of 1930 Revolution of 1932 This dangerous situation for the national unity remained until the end of the World War II, with the deposition of the dictatorial government of Getúlio Vargas. |
Парагвайская война Федералистское Революции Комтестадо Война Революция 1924 Революция 1930 Революция 1932 Такая опасная для национального единства ситуация продолжалась до конца второй мировой войны, вместе с лишением власти диктаторского правительства Жетулиу Варгаса. |
Regardless of which of the remaining candidates will be elected in the upcoming runoff - the incumbent Prime Minister Yuliya Tymoshenko or Viktor Yanukovych - the Orange Revolution will have come to an end. |
Вне зависимости от того, кто из оставшихся кандидатов победит на предстоящем итоговом голосовании - нынешний премьер-министр Юлия Тимошенко или Виктор Янукович - Оранжевая революция завершится. |
The Orange Revolution of 2004, which overturned a rigged presidential election, proved that Ukraine was no longer a Malorossiya (a small Russia), an inferior and subordinate Slavic brother. |
Оранжевая Революция 2004 года, отменившая результаты сфальсифицированных президентских выборов, доказала, что Украина больше не является Малороссией (маленькой Россией) - младшим и зависимым славянским братом. |
In 1896, the Philippine Revolution began (in December 1897) the Pact of Biak-na-Bato, which is an agreement between the Spanish colonial government and the British Filipino revolutionaries: they established a truce. |
В 1896 году филиппинская революция распространилась по всей стране, а в декабре 1897 года при подписании пакта Биак-на-Бато - соглашения между испанским колониальным правительством и революционерами - было установлено перемирие. |
While in prison, Caranica wrote a book on Aromanian issues, and Belimace, among other works, wrote Revoluţia fascistă ("The Fascist Revolution"). |
Караника написал в тюрьме книгу об истории и культуре арумын, Белимаче же издал книгу «Фашистская революция» (рум. |
For, if the Orange Revolution demonstrated one thing, it is that Ukraine's politics are not those of the pendulum, swinging predictably between opposing forces that agree on the fundamental rules of democracy. |
Ведь Оранжевая революция продемонстрировала то, что политика Украины не похожа на маятник, качающийся между противостоящими силами, которые приходят к соглашению на основе фундаментальных правил демократии. |
Following the events commonly referred to as the "Cultural Revolution", the People's Republic of China experienced a period of legal quasi-vacuum from 1966 to 1979. |
После событий, широко известных под названием "культурная революция", с 1966 по 1979 год в Китайской Народной Республике практически царило беззаконие. |
Then there was the 1917 Bolshevik Revolution, which the Poles refused to join, and Marshal Jozef Pilsudski's miraculous victory over the Red Army at the gates of Warsaw in 1920. |
Затем произошла большевистская революция 1917 г., к которой поляки отказались присоединяться, и неожиданная победа маршала Юзефа Пилсудского над Красной Армией у врат Варшавы в 1920 г. |
While following the path of Czech students from November 1989 you will learn about life under the Communist régime, and about the course of events during the so-called Velvet Revolution. |
Повторяя путь, по которому двигалась демонстрация студентов в ноябре 1989 года, вы узнаете подробности о жизни в период коммунистического режима и о том, как совершилась "бархатная" революция. |
The "Velvet Revolution," as Havel dubbed it, was sheer theater, a geopolitical spectacular that unfolded in vignettes, scenes, and acts, with cameo appearances by famous faces from the past, including Alexander Dubcek and Joan Baez. |
«Бархатная революция», как окрестил ее Гавел, была настоящим театром, геополитическим спектаклем, который состоял из кратких эпизодов, сцен и актов, с яркими эпизодическими ролями, которые играли знаменитые лица из прошлого, включая Александра Дубчека и Джоан Баэз. |
Gronlund joined the German-American dominated Socialist Labor Party (SLP), a political party still in its infancy, and in 1878 published his first work, a pamphlet entitled The Coming Revolution: Its Principles. |
Гронлунд вступил в недавно образованную Социалистическую трудовую партию Америки, в которой преобладали американцы немецкого происхождения, и в 1878 году опубликовал свою первую работу - брошюру «Грядущая революция: ее принципы» (The Coming Revolution: Its Principles). |
Soon after her return, Ukraine witnessed the Orange Revolution during which Prytula's site played a pivotal role in providing timely information to the public in an atmosphere of upheaval and press restrictions. |
Вскоре после её возвращения на Украину в 2004 году началась Оранжевая революция, в течение которой «Украинская правда» играла важную роль в предоставлении своевременной информации для публики в атмосфере цензурных ограничений. |
If we approach the Great Depression as an internal moment within a longer period of recurrent crises starting from 1870, we will then recognize the impacts of a previously determined territory becoming a determinant as marked by the glorious October Revolution. |
Если мы будем подходить к Великой депрессии как к одному из моментов более длительного этапа периодического кризиса, начавшегося в 1870 году, то мы увидим влияние превращения ранее детерминированной области в детерминанта, свидетельством чего стала победоносная Октябрьская революция. |
The French Revolution and the introduction of universal suffrage were aimed as much at ridding France of the corporation of judges as they were at getting rid of the nobility. |
Французская революция и введение всеобщего избирательного права были в равной степени направлены на то, чтобы избавить Францию от корпорации судей и от дворянства. |
Only two years later, the French Revolution began, which embraced many of the political ideas that the Patriots had espoused in their own revolt. |
Спустя два года началась Французская революция, многие идеи которой совпадали с мировоззрением патриотов, которые поддержали и присоединились к ней в надежде свергнуть авторитаризм на родине. |
After all, Mao's Cultural Revolution against "feudal society" did raze much of the cultural landscape, denuding it not only of traditional values and institutions, but also of failed socialist efforts, leaving China ready for the seeds of capitalist development. |
В конце концов, Культурная революция Мао против "феодального общества" действительно разрушила значительную часть культурного ландшафта, уничтожив не только традиционные ценности и институты, но и следы неудачных социалистических усилий, что подготовило Китай к началу капиталистического развития. |